[snip]Hi Antonio and Werner,
[snip]>If you only like to update you're .po file it's ok to do a >"make update-po" in the po dir. That works too. :)
|
-- Antonio Augusto Todo Bom Neto <antonio@projetos.etc.br> LAX Eletronica e Telecomunicacoes Ltda. |
# translation of pt_BR.po to # translation of pt_BR.po to Portugues Brasil # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR Alexandre Pereira Nunes. # Antonio Augusto Todo Bom Neto <antonio@projetos.etc.br>, 2003, 2006 - YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-25 17:28-0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-27 01:34-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/rcstrings.c:2 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: src/rcstrings.c:3 msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" #: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:262 msgid "New Page" msgstr "Nova Página" #: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:263 msgid "Open Page..." msgstr "Abrir Página..." #: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:266 msgid "Close Page" msgstr "Fechar Página" #: src/rcstrings.c:7 msgid "Revert Page" msgstr "Reverter Página" #: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:265 msgid "Save Page" msgstr "Salvar" #: src/rcstrings.c:9 msgid "Save Page As..." msgstr "Salvar Como..." #: src/rcstrings.c:10 msgid "Save All" msgstr "Salvar Tudo" #: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:356 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: src/rcstrings.c:12 msgid "Write PNG..." msgstr "Salvar PNG..." #: src/rcstrings.c:13 msgid "Execute Script..." msgstr "Script..." #: src/rcstrings.c:14 msgid "Close Window" msgstr "Fechando Janela" #: src/rcstrings.c:15 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/rcstrings.c:17 src/i_callbacks.c:838 src/x_window.c:665 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/rcstrings.c:18 src/x_window.c:558 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:571 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/rcstrings.c:20 src/i_basic.c:94 src/x_window.c:879 msgid "Select Mode" msgstr "Modo de Seleção" #: src/rcstrings.c:21 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/rcstrings.c:22 msgid "Edit Text..." msgstr "Editar Texto..." #: src/rcstrings.c:23 src/i_basic.c:107 msgid "Copy Mode" msgstr "Modo de Cópia" #: src/rcstrings.c:24 src/i_basic.c:110 msgid "Move Mode" msgstr "Modo de Movimentação" #: src/rcstrings.c:25 src/i_callbacks.c:814 src/x_attribedit.c:412 #: src/x_multiattrib.c:1160 src/x_window.c:710 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: src/rcstrings.c:26 msgid "Rotate 90 Mode" msgstr "Modo de Rotação" #: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:114 msgid "Mirror Mode" msgstr "Modo de espelho" #: src/rcstrings.c:28 msgid "Slot..." msgstr "" #: src/rcstrings.c:29 msgid "Color..." msgstr "Cor..." #: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:999 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: src/rcstrings.c:31 src/i_callbacks.c:1017 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: src/rcstrings.c:32 msgid "Line Width & Type..." msgstr "Largura/Tipo de Linha..." #: src/rcstrings.c:33 msgid "Fill Type..." msgstr "Preenchimento..." #: src/rcstrings.c:34 msgid "Symbol Translate..." msgstr "Transladar..." #: src/rcstrings.c:35 msgid "Embed Component/Picture" msgstr "Embutir Componente/Imagem" #: src/rcstrings.c:36 msgid "Unembed Component/Picture" msgstr "Desembutir Componente/Imagem" #: src/rcstrings.c:37 msgid "Update Component" msgstr "Atualizar Componente" #: src/rcstrings.c:38 msgid "Show/Hide Inv Text" msgstr "Exibir/Ocultar textos ocultos" #: src/rcstrings.c:39 msgid "Make Inv Text Vis" msgstr "Tornar todos textos visíveis" #: src/rcstrings.c:41 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: src/rcstrings.c:42 msgid "Copy into 1" msgstr "Copiar para 1" #: src/rcstrings.c:43 msgid "Copy into 2" msgstr "Copiar para 2" #: src/rcstrings.c:44 msgid "Copy into 3" msgstr "Copiar para 3" #: src/rcstrings.c:45 msgid "Copy into 4" msgstr "Copiar para 4" #: src/rcstrings.c:46 msgid "Copy into 5" msgstr "Copiar para 5" #: src/rcstrings.c:47 msgid "Cut into 1" msgstr "Cortar para 1" #: src/rcstrings.c:48 msgid "Cut into 2" msgstr "Cortar para 2" #: src/rcstrings.c:49 msgid "Cut into 3" msgstr "Cortar para 3" #: src/rcstrings.c:50 msgid "Cut into 4" msgstr "Cortar para 4" #: src/rcstrings.c:51 msgid "Cut into 5" msgstr "Cortar para 5" #: src/rcstrings.c:52 msgid "Paste from 1" msgstr "Colar de 1" #: src/rcstrings.c:53 msgid "Paste from 2" msgstr "Colar de 2" #: src/rcstrings.c:54 msgid "Paste from 3" msgstr "Colar de 3" #: src/rcstrings.c:55 msgid "Paste from 4" msgstr "Colar de 4" #: src/rcstrings.c:56 msgid "Paste from 5" msgstr "Colar de 5" #: src/rcstrings.c:58 msgid "View" msgstr "Exibir" #: src/rcstrings.c:59 msgid "Redraw" msgstr "Redesenhar" #: src/rcstrings.c:60 src/i_callbacks.c:1546 src/i_callbacks.c:1561 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: src/rcstrings.c:61 src/i_basic.c:118 msgid "Zoom Box" msgstr "Caixa de Zoom" #: src/rcstrings.c:62 msgid "Zoom Extents" msgstr "Zoom desenho" #: src/rcstrings.c:63 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom maior" #: src/rcstrings.c:64 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom menor" #: src/rcstrings.c:65 msgid "Zoom Full" msgstr "Zoom total" #: src/rcstrings.c:67 msgid "Page" msgstr "Página" #: src/rcstrings.c:68 msgid "Manager..." msgstr "Gerenciador..." #: src/rcstrings.c:69 msgid "Next" msgstr "Próxima" #: src/rcstrings.c:70 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/rcstrings.c:71 src/x_window.c:518 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/rcstrings.c:72 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: src/rcstrings.c:73 src/x_dialog.c:312 src/x_dialog.c:2669 #: src/x_dialog.c:2808 src/x_dialog.c:3161 src/x_dialog.c:3338 #: src/x_fileselect.c:2209 src/x_image.c:431 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/rcstrings.c:74 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: src/rcstrings.c:76 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/rcstrings.c:77 src/rcstrings.c:121 msgid "Component..." msgstr "Componente..." #: src/rcstrings.c:78 src/i_callbacks.c:2530 src/i_callbacks.c:2553 msgid "Net" msgstr "Conexão" #: src/rcstrings.c:79 src/i_callbacks.c:2598 src/i_callbacks.c:2622 #: src/x_window.c:616 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: src/rcstrings.c:80 msgid "Attribute..." msgstr "Atributo..." #: src/rcstrings.c:81 msgid "Text..." msgstr "Texto..." #: src/rcstrings.c:82 src/i_callbacks.c:2704 src/i_callbacks.c:2724 msgid "Line" msgstr "Linha" #: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2747 src/i_callbacks.c:2767 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2824 src/i_callbacks.c:2845 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: src/rcstrings.c:85 src/i_callbacks.c:2868 src/i_callbacks.c:2888 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: src/rcstrings.c:86 src/i_callbacks.c:2911 src/i_callbacks.c:2931 msgid "Pin" msgstr "Pino" #: src/rcstrings.c:87 msgid "Picture..." msgstr "Imagem..." #: src/rcstrings.c:89 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarquia" #: src/rcstrings.c:90 msgid "Down Schematic" msgstr "Descer ao Esquemático" #: src/rcstrings.c:91 msgid "Down Symbol" msgstr "Descer ao Símbolo" #: src/rcstrings.c:92 msgid "Up" msgstr "Subir" #: src/rcstrings.c:93 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: src/rcstrings.c:95 src/x_multiattrib.c:1299 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: src/rcstrings.c:96 src/i_callbacks.c:3244 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: src/rcstrings.c:97 src/i_callbacks.c:3293 msgid "Detach" msgstr "Desanexar" #: src/rcstrings.c:98 msgid "Show Value" msgstr "Mostra Valor" #: src/rcstrings.c:99 msgid "Show Name" msgstr "Mostra Nome" #: src/rcstrings.c:100 msgid "Show Both" msgstr "Mostrar Ambos" #: src/rcstrings.c:101 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Comuta Visibilidade" #: src/rcstrings.c:102 msgid "Find Specific Text..." msgstr "Procurar texto..." #: src/rcstrings.c:103 msgid "Hide Specific Text..." msgstr "Ocultar Texto..." #: src/rcstrings.c:104 msgid "Show Specific Text..." msgstr "Exibir Texto..." #: src/rcstrings.c:105 msgid "Autonumber Text..." msgstr "Autonumerar..." #: src/rcstrings.c:107 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/rcstrings.c:108 msgid "Text Size..." msgstr "Tamanho do Texto..." #: src/rcstrings.c:109 msgid "Toggle Grid On/Off" msgstr "Liga/Desliga Grade" #: src/rcstrings.c:110 msgid "Toggle Snap On/Off" msgstr "Liga/Desliga Agarre" #: src/rcstrings.c:111 msgid "Snap Grid Spacing..." msgstr "Grade de Agarre..." #: src/rcstrings.c:112 msgid "Toggle Outline/Box" msgstr "Silhueta/Caixa" #: src/rcstrings.c:113 msgid "Toggle Net Rubberband" msgstr "Lig/Desliga elástico" #: src/rcstrings.c:114 msgid "Show Log Window..." msgstr "Exibir janela de Log" #: src/rcstrings.c:115 msgid "Show Coord Window..." msgstr "Exibir janela de Coord." #: src/rcstrings.c:117 src/x_menus.c:249 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/rcstrings.c:118 src/x_dialog.c:2625 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: src/rcstrings.c:119 msgid "Manual..." msgstr "Manual..." #: src/rcstrings.c:120 src/x_dialog.c:3274 msgid "Hotkeys..." msgstr "Atalhos..." #: src/a_zoom.c:222 msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n" msgstr "Zoom muito pequeno! Não posso diminuir. \n" #: src/g_funcs.c:249 #, c-format msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n" msgstr "" #: src/g_hook.c:72 #, c-format msgid "Attribute failed ot find.\n" msgstr "Atributo não encontrado\n" #: src/g_rc.c:106 #, c-format msgid "" "Found a version [%s] gschemrc file:\n" "[%s]\n" msgstr "" "Encontrado um arquivo gschemrc versão [%s]:\n" "[%s]\n" #: src/g_rc.c:109 #, c-format msgid "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc file.\n" msgstr "" "Enquanto o gschem for versão ALPHA, assegure que você tem a última versão de " "arquivo rc.\n" #: src/g_rc.c:169 #, c-format msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n" msgstr "Cor [%s] inválida passada para %s\n" #: src/g_rc.c:358 #, c-format msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n" msgstr "Modo [%s] inválido passado para %s\n" #: src/g_rc.c:519 #, c-format msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n" msgstr "Fator de Zoom [%d] inválido passado para %s\n" #: src/g_rc.c:557 #, c-format msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n" msgstr "Modo [%s] inválido passado para scrollbar-update\n" #: src/g_rc.c:638 #, c-format msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n" msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n" #: src/g_rc.c:681 #, c-format msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n" msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n" #: src/g_rc.c:755 src/g_rc.c:758 #, c-format msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n" msgstr "Definição stroke duplicada passada para stroke! [%s]\n" #: src/g_rc.c:769 #, c-format msgid "" "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n" "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n" "with LibStroke\n" msgstr "" "Uma palavra-chave stroke foi encontrada num arquivo rc,\n" "mas o gschem não está com suporte a strokes, recompile\n" "o gschem com a biblioteca LibStroke\n" #: src/g_rc.c:1231 #, c-format msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n" msgstr "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n" #: src/g_rc.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n" msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n" #: src/g_rc.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n" msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n" #: src/g_rc.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n" msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n" #: src/g_rc.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n" msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n" #: src/g_rc.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n" msgstr "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n" #: src/g_rc.c:1681 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n" msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n" #: src/gschem.c:143 src/gschem.c:153 #, c-format msgid "gEDA/gschem version %s\n" msgstr "gEDA/gschem versão %s\n" #: src/gschem.c:145 src/gschem.c:155 #, c-format msgid "" "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more " "details.\n" msgstr "" "gEDA/gschem vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; leia o arquivo COPYING " "para maiores detalhes.\n" #: src/gschem.c:147 src/gschem.c:157 #, c-format msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n" msgstr "" "Este programa é um software livre, e você é convidado a redistribui-lo sob " "certas\n" #: src/gschem.c:149 src/gschem.c:159 #, c-format msgid "" "conditions; please see the COPYING file for more details.\n" "\n" msgstr "condições; Leia o arquivo COPYING para maiores detalhes.\n" #: src/gschem.c:163 #, c-format msgid "This is the MINGW32 port.\n" msgstr "Esta é a versão portada para MINGW32.\n" #: src/gschem.c:167 #, c-format msgid "Current locale settings: %s\n" msgstr "Configuração para Localização: %s\n" #: src/gschem.c:180 #, c-format msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n" msgstr "Você precisa acertar a variável de ambiente GEDADATA.\n" #: src/gschem.c:195 #, c-format msgid "Read init scm file [%s]\n" msgstr "Lendo o arquivo scm [%s]\n" #: src/gschem.c:199 src/gschem.c:202 #, c-format msgid "Failed to read init scm file [%s]\n" msgstr "Falhou ao ler o arquivo scm [%s]\n" #: src/gschem.c:255 src/gschem.c:278 #, c-format msgid "Loading schematic [%s]\n" msgstr "Carregando o diagrama [%s]\n" #: src/gschem.c:333 #, c-format msgid "Scheme directory NOT set!\n" msgstr "Diretório Scheme NÃO ajustado!\n" #: src/gschem.c:340 src/x_script.c:57 #, c-format msgid "Executing guile script [%s]\n" msgstr "Executando script guile [%s]\n" #: src/i_basic.c:97 msgid "Attribute Mode" msgstr "Modo de Atributo" #: src/i_basic.c:100 msgid "Component Mode" msgstr "Modo de Componente" #: src/i_basic.c:104 msgid "Text Mode" msgstr "Modo Texto" #: src/i_basic.c:112 msgid "Rotate Mode" msgstr "Modo de Rotação" #: src/i_basic.c:122 msgid "Pan Mode" msgstr "Modo Pan" #: src/i_basic.c:126 #, c-format msgid "Paste %d Mode" msgstr "Modo Colar de %d" #: src/i_basic.c:131 msgid "Net Mode" msgstr "Modo de Conexão (NET)" #: src/i_basic.c:135 msgid "Bus Mode" msgstr "Modo Barramento (BUS)" #: src/i_basic.c:138 msgid "Line Mode" msgstr "Modo de Linha" #: src/i_basic.c:141 msgid "Box Mode" msgstr "Modo de Caixa" #: src/i_basic.c:144 msgid "Picture Mode" msgstr "Modo Imagem" #: src/i_basic.c:147 msgid "Circle Mode" msgstr "Modo de Círculo" #: src/i_basic.c:150 msgid "Arc Mode" msgstr "Modo de Arco" #: src/i_basic.c:153 msgid "Pin Mode" msgstr "Modo de Pino" #: src/i_basic.c:155 src/i_callbacks.c:695 src/i_callbacks.c:714 #: src/x_window.c:695 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/i_basic.c:157 src/i_callbacks.c:775 src/i_callbacks.c:794 #: src/x_window.c:680 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/i_basic.c:159 src/i_callbacks.c:735 src/i_callbacks.c:754 msgid "Multiple Copy" msgstr "Multipla Cópia" #: src/i_basic.c:162 msgid "Multiple Copy Mode" msgstr "Modo de Múltipla Cópia" #: src/i_basic.c:197 msgid "Snap Off" msgstr "Agarre desligado" #: src/i_basic.c:203 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostrar Oculto" #: src/i_basic.c:291 src/x_window.c:848 msgid "Action" msgstr "Ação" #: src/i_basic.c:299 src/x_window.c:843 msgid "Stroke" msgstr "Stroke" #: src/i_basic.c:306 src/x_window.c:845 msgid "none" msgstr "nenhum" #: src/i_basic.c:313 msgid "Repeat/" msgstr "Repetir/" #: src/i_callbacks.c:131 #, c-format msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n" msgstr "Documentação para [%s,%s,%s,%s]\n" #: src/i_callbacks.c:136 #, c-format msgid "Could not fork\n" msgstr "" #: src/i_callbacks.c:146 #, c-format msgid "Could not invoke %s\n" msgstr "Impossível invocar %s!\n" #: src/i_callbacks.c:150 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n" msgstr "" #: src/i_callbacks.c:206 #, c-format msgid "New page created [%s]\n" msgstr "Criada Nova Página [%s]\n" #: src/i_callbacks.c:264 msgid "New Window created\n" msgstr "Nova janela criada\n" #: src/i_callbacks.c:357 #, c-format msgid "Saved [%s]\n" msgstr "Salvo [%s]\n" #: src/i_callbacks.c:360 msgid "Saved" msgstr "Salvo" #: src/i_callbacks.c:365 src/x_fileselect.c:723 #, c-format msgid "Could NOT save [%s]\n" msgstr "NÃO foi possível salvar [%s] !\n" #: src/i_callbacks.c:367 src/x_fileselect.c:724 msgid "Error while trying to save" msgstr "Erro tentando salvar" #: src/i_callbacks.c:408 msgid "Failed to Save All" msgstr "Falha ao salvar tudo" #: src/i_callbacks.c:410 msgid "Saved All" msgstr "Salvar Tudo" #: src/i_callbacks.c:495 src/i_callbacks.c:498 #, c-format msgid "libgdgeda not installed or disabled, so this feature is disabled\n" msgstr "" "A libgdgeda não foi instalada ou foi desabilitada, este recurso está " "indisponível\n" #: src/i_callbacks.c:547 msgid "Closing Window\n" msgstr "Fechando Janela\n" #: src/i_callbacks.c:699 src/i_callbacks.c:739 src/i_callbacks.c:779 msgid "Select objs first" msgstr "Selecione objetos antes" #: src/i_callbacks.c:854 src/x_dialog.c:615 src/x_dialog.c:620 msgid "Edit Text" msgstr "Editar Texto" #: src/i_callbacks.c:877 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: src/i_callbacks.c:894 msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/i_callbacks.c:912 src/i_callbacks.c:932 src/x_window.c:725 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: src/i_callbacks.c:955 src/i_callbacks.c:975 src/x_window.c:740 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: src/i_callbacks.c:1035 src/x_dialog.c:2027 msgid "Translate" msgstr "Transladar" #: src/i_callbacks.c:1038 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n" msgstr "ATENÇÃO: Não translade com o agarre (snap) desligado!\n" #: src/i_callbacks.c:1039 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n" msgstr "ATENÇÃO: Ligando o agarre e continuando o translado.\n" #: src/i_callbacks.c:1046 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n" msgstr "ATENÇÃO: A grade de agarre não está em 100!\n" #: src/i_callbacks.c:1048 msgid "" "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size " "should be set to 100\n" msgstr "ATENÇÃO: Se transladar um símbolo para origem, a grade deve estar em 100\n" #: src/i_callbacks.c:1068 msgid "Embed" msgstr "Embutir" #: src/i_callbacks.c:1104 msgid "Unembed" msgstr "Desembutir" #: src/i_callbacks.c:1140 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: src/i_callbacks.c:1182 msgid "ShowHidden" msgstr "Mostrar Oculto" #: src/i_callbacks.c:1205 msgid "MakeVisible" msgstr "Deixar Visível" #: src/i_callbacks.c:1321 msgid "Edit Line Type" msgstr "Editar Tipo de Linha" #: src/i_callbacks.c:1362 src/x_dialog.c:1442 msgid "Edit Fill Type" msgstr "Editar Preenchimento" #: src/i_callbacks.c:1595 msgid "Update Cues" msgstr "Atualiza dicas" #: src/i_callbacks.c:1722 #, c-format msgid "New Page created [%s]\n" msgstr "Criada Nova Página [%s]\n" #: src/i_callbacks.c:1754 src/i_callbacks.c:1773 src/i_callbacks.c:1793 #: src/i_callbacks.c:1819 src/i_callbacks.c:1926 #, c-format msgid "Closing [%s]\n" msgstr "Fechando [%s]\n" #: src/i_callbacks.c:1858 msgid "Really revert page?" msgstr "Reverter Página?" #: src/i_callbacks.c:1945 src/i_callbacks.c:1965 src/i_callbacks.c:1991 #, c-format msgid "Discarding page [%s]\n" msgstr "Descartando página [%s]\n" #: src/i_callbacks.c:2032 msgid "Copy 1" msgstr "Copiar para 1" #: src/i_callbacks.c:2050 msgid "Copy 2" msgstr "Copiar para 2" #: src/i_callbacks.c:2068 msgid "Copy 3" msgstr "Copiar para 3" #: src/i_callbacks.c:2086 msgid "Copy 4" msgstr "Copiar para 4" #: src/i_callbacks.c:2104 msgid "Copy 5" msgstr "Copiar para 5" #: src/i_callbacks.c:2122 msgid "Cut 1" msgstr "Cortar para 1" #: src/i_callbacks.c:2140 msgid "Cut 2" msgstr "Cortar para 2" #: src/i_callbacks.c:2158 msgid "Cut 3" msgstr "Cortar para 3" #: src/i_callbacks.c:2176 msgid "Cut 4" msgstr "Cortar para 4" #: src/i_callbacks.c:2194 msgid "Cut 5" msgstr "Cortar para 5" #: src/i_callbacks.c:2209 msgid "Paste 1" msgstr "Colar de 1" #: src/i_callbacks.c:2218 src/i_callbacks.c:2242 src/i_callbacks.c:2266 #: src/i_callbacks.c:2290 src/i_callbacks.c:2314 msgid "Empty buffer" msgstr "Buffer vazio" #: src/i_callbacks.c:2233 msgid "Paste 2" msgstr "Colar de 2" #: src/i_callbacks.c:2257 msgid "Paste 3" msgstr "Colar de 3" #: src/i_callbacks.c:2281 msgid "Paste 4" msgstr "Colar de 4" #: src/i_callbacks.c:2305 msgid "Paste 5" msgstr "Colar de 5" #: src/i_callbacks.c:2451 src/x_window.c:586 msgid "Component" msgstr "Componente" #: src/i_callbacks.c:2488 src/i_callbacks.c:2508 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: src/i_callbacks.c:2997 #, c-format msgid "Searching for source [%s]\n" msgstr "Procurando por origem [%s]\n" #: src/i_callbacks.c:3030 src/i_callbacks.c:3033 src/o_misc.c:1284 #: src/o_misc.c:1287 #, c-format msgid "Cannot find source [%s]\n" msgstr "Impossível encontrar origem [%s]\n" #: src/i_callbacks.c:3130 #, c-format msgid "Searching for symbol [%s]\n" msgstr "Procurando por símbolo [%s]\n" #: src/i_callbacks.c:3333 msgid "ShowN" msgstr "Mostrar N" #: src/i_callbacks.c:3364 msgid "ShowV" msgstr "Mostrar V" #: src/i_callbacks.c:3395 msgid "ShowB" msgstr "Mostrar T" #: src/i_callbacks.c:3427 msgid "VisToggle" msgstr "Comuta Visibilidade" #: src/i_callbacks.c:3449 #, c-format msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n" msgstr "Desculpe, mas esta é uma opção de menu sem função\n" #: src/i_callbacks.c:3499 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n" msgstr "Retorno de ação ajustado para silhueta\n" #: src/i_callbacks.c:3502 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n" msgstr "Retorno de ação ajustado para caixa completa\n" #: src/i_callbacks.c:3519 msgid "Grid OFF\n" msgstr "Grade DESLIGADA\n" #: src/i_callbacks.c:3522 msgid "Grid ON\n" msgstr "Grade LIGADA\n" #: src/i_callbacks.c:3539 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n" msgstr "Agarre desligado (CUIDADO!)\n" #: src/i_callbacks.c:3542 msgid "Snap ON\n" msgstr "Agarre ligado\n" #: src/i_callbacks.c:3562 msgid "Rubber band OFF \n" msgstr "Elástico desligado\n" #: src/i_callbacks.c:3565 msgid "Rubber band ON\n" msgstr "Elástico ligado\n" #: src/o_arc.c:141 #, c-format msgid "Unknown end for arc (%d)\n" msgstr "Fim de arco desconhecido:(%d)\n" #: src/o_arc.c:182 #, c-format msgid "Unknown type for arc !\n" msgstr "Tipo para arco desconhecido!\n" #: src/o_attrib.c:107 #, c-format msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n" msgstr "tem NULO em o_attrib_toggle_visibility\n" #: src/o_attrib.c:172 #, c-format msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n" msgstr "Tem NULO em o_attrib_toggle_show_name_value\n" #: src/o_attrib.c:223 #, c-format msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n" msgstr "ERRO! Você não tem atributo sem um sinal = (igual)\n" #: src/o_box.c:138 #, c-format msgid "Unknown end for box (%d)\n" msgstr "Fim desconhecido para caixa (%d)\n" #: src/o_box.c:178 #, c-format msgid "Unknown type for box !\n" msgstr "Tipo desconhecido para caixa!\n" #: src/o_box.c:270 #, c-format msgid "Unknown type for box (fill)!\n" msgstr "Tipo desconhecido para enchimento da caixa!\n" #: src/o_buffer.c:41 #, c-format msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n" msgstr "" #: src/o_buffer.c:79 #, c-format msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n" msgstr "" #: src/o_buffer.c:120 #, c-format msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n" msgstr "" #: src/o_buffer.c:173 #, c-format msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n" msgstr "" #: src/o_bus.c:217 #, c-format msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n" msgstr "" #: src/o_bus.c:282 src/o_bus.c:316 src/o_net.c:329 src/o_net.c:363 #, c-format msgid "selected a nonexistant object!\n" msgstr "Selecionado um objeto inexistente!\n" #: src/o_circle.c:133 #, c-format msgid "Unknown end for circle\n" msgstr "Fim para arco desconhecido\n" #: src/o_circle.c:169 #, c-format msgid "Unknown type for circle!\n" msgstr "Tipo para arco desconhecido!\n" #: src/o_circle.c:257 #, c-format msgid "Unknown type for circle (fill)!\n" msgstr "Tipo desconhecido para enchimento de arco!\n" #: src/o_complex.c:204 #, c-format msgid "Could not find complex in new componet placement!\n" msgstr "" #: src/o_complex.c:546 #, c-format msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n" msgstr "" #: src/o_complex.c:656 src/o_complex.c:662 #, c-format msgid "Translating schematic [%d %d]\n" msgstr "Transladando diagrama [%d %d]\n" #: src/o_complex.c:706 #, c-format msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n" msgstr "" #: src/o_copy.c:114 src/o_copy.c:394 #, c-format msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n" msgstr "" #: src/o_delete.c:257 #, c-format msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n" msgstr "" #: src/o_line.c:117 #, c-format msgid "Unknown end for line (%d)\n" msgstr "Fim desconhecido para linha (%d)!\n" #: src/o_line.c:157 #, c-format msgid "Unknown type for line (%d) !\n" msgstr "Tipo desconhecido para linha (%d)!\n" #: src/o_misc.c:83 #, c-format msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n" msgstr "" #: src/o_misc.c:190 msgid "Object alreadly locked\n" msgstr "Objeto já bloqueado\n" #: src/o_misc.c:228 msgid "Object alreadly unlocked\n" msgstr "Objeto já desbloqueado\n" #: src/o_misc.c:275 src/o_misc.c:526 src/o_misc.c:886 #, c-format msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n" msgstr "ERRO: NENHUM objeto na rotação 90!\n" #: src/o_misc.c:591 #, c-format msgid "Component [%s] has been embedded\n" msgstr "Componente [%s] foi embutido\n" #: src/o_misc.c:604 #, c-format msgid "Picture [%s] has been embedded\n" msgstr "A imagem [%s] foi embutida\n" #: src/o_misc.c:636 #, c-format msgid "" "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is still " "embedded\n" msgstr "Componente [%s] não encontrado ao desembutir. Componente permaneceu embutido\n" #: src/o_misc.c:647 src/o_misc.c:1614 #, c-format msgid "More than one component found with name [%s]\n" msgstr "Mais de um componente encontrado com o nome [%s]\n" #: src/o_misc.c:655 #, c-format msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n" msgstr "Componente [%s] foi desembutido com sucesso\n" #: src/o_misc.c:670 #, c-format msgid "Picture [%s] has been unembedded\n" msgstr "Imagem [%s] foi desembutida com sucesso\n" #: src/o_misc.c:706 #, c-format msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n" msgstr "ERRO: NENHUM objeto ao espelhar!\n" #: src/o_misc.c:986 msgid "Hidden text is now visible\n" msgstr "Texto oculto agora está visível\n" #: src/o_misc.c:988 msgid "Hidden text is now invisible\n" msgstr "Texto oculto agora está invisível\n" #: src/o_misc.c:1609 msgid "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n" msgstr "Impossivel desembutir componente, arquivo .sym apropriado não pode ser encontrado\n" #: src/o_misc.c:1610 msgid "Component still embedded and not updated\n" msgstr "O componente ainda está embutido e não atualizado\n" #: src/o_misc.c:1744 #, c-format msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s." msgstr "" #: src/o_misc.c:1788 #, c-format msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n" msgstr "NÃO foi possível deixar arquivo backup [%s] como leitura e gravação\n" #: src/o_misc.c:1806 #, c-format msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n" msgstr "NÃO foi possível deixar arquivo backup [%s] apenas leitura!\n" #: src/o_misc.c:1811 #, c-format msgid "Could NOT save backup file [%s]\n" msgstr "NÃO foi possível salvar arquivo backup [%s] !\n" #: src/o_move.c:222 #, c-format msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n" msgstr "" #: src/o_move.c:336 #, c-format msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n" msgstr "" #: src/o_move.c:357 #, c-format msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n" msgstr "" #: src/o_net.c:261 #, c-format msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n" msgstr "" #: src/o_net.c:929 src/o_net.c:966 src/o_net.c:1037 src/o_net.c:1073 #, c-format msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n" msgstr "" #: src/o_net.c:1143 #, c-format msgid "Could not find %s in any component-library\n" msgstr "Não consigo encontrar %s em nenhuma biblioteca\n" #: src/o_picture.c:178 msgid "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2" msgstr "Gschem não suporta imagens se compilado para GTK 1.2" #: src/o_picture.c:179 src/x_dialog.c:704 src/x_dialog.c:1075 #: src/x_dialog.c:1526 src/x_dialog.c:1735 src/x_dialog.c:1897 #: src/x_dialog.c:2050 src/x_dialog.c:2207 src/x_dialog.c:2364 #: src/x_dialog.c:2532 src/x_dialog.c:3688 src/x_dialog.c:3985 #: src/x_dialog.c:4109 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/o_picture.c:201 src/o_picture.c:867 msgid "Please select a picture file." msgstr "Selecione um arquivo de imagem." #: src/o_picture.c:270 src/o_picture.c:779 #, c-format msgid "Failed to load picture: %s" msgstr "Falhou ao ler imagem: %s" #: src/o_picture.c:289 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: src/o_picture.c:805 src/x_attribedit.c:153 #, c-format msgid "ERROR: NULL object!\n" msgstr "ERRO: NENHUM objeto!\n" #: src/o_slot.c:127 msgid "Slot attribute malformed\n" msgstr "Atributo Slot mau feito\n" #: src/o_slot.c:138 msgid "numslots attribute missing\n" msgstr "Sem atributo NUMSLOTS\n" #: src/o_slot.c:140 msgid "Slotting not allowed for this component\n" msgstr "Slots não disponível para este componente\n" #: src/o_slot.c:156 msgid "New slot number out of range\n" msgstr "Número de slot fora dos limites\n" #: src/o_slot.c:241 #, c-format msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n" msgstr "Você tentou editar o slot de algo que não existe!\n" #: src/o_text.c:142 #, c-format msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n" msgstr "Tentou rederizar texto com ângulo inválido: %d\n" #: src/o_undo.c:320 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n" msgstr "Desfaz e Refaz desabilitado no arquivo rc\n" #: src/parsecmd.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n" " -q Quiet mode\n" " -v Verbose mode on\n" " -r filename Rc filename\n" " -s filename Script (guile) filename\n" " -o filename Output filename (for printing)\n" " -p Automatically place the window\n" " -t Print stroke information\n" " -h Help; this message\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPTIONS] esquematico1 ... esquematicoN\n" " -q modo Quieto\n" " -v Modo Verbose\n" " -r filename Arquivo Rc\n" " -s filename Arquivo Script (guile)\n" " -o filename Arquivo de saída (impressão)\n" " -p Auto aloca janela\n" " -t Imprime informação de strokes\n" " -h Ajuda; esta mensagem\n" "\n" #: src/x_attribedit.c:138 #, c-format msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n" msgstr "" #: src/x_attribedit.c:367 msgid "Single Attribute Editor" msgstr "Editor de um atributo" #: src/x_attribedit.c:426 src/x_dialog.c:719 src/x_dialog.c:1089 #: src/x_dialog.c:1540 src/x_dialog.c:1746 src/x_dialog.c:1912 #: src/x_dialog.c:2064 src/x_dialog.c:2222 src/x_dialog.c:2379 #: src/x_dialog.c:2547 src/x_fileselect.c:2165 src/x_fileselect.c:2188 #: src/x_print.c:372 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/x_attribedit.c:438 msgid "Add/Edit Attribute" msgstr "Inserir/Editar Atributo" #: src/x_attribedit.c:480 src/x_multiattrib.c:1526 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: src/x_attribedit.c:491 src/x_multiattrib.c:1498 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: src/x_attribedit.c:501 src/x_multiattrib.c:1479 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/x_attribedit.c:523 msgid "Show Value Only" msgstr "Mostra apenas Valor" #: src/x_attribedit.c:526 msgid "Show Name Only" msgstr "Mostra apenas Nome" #: src/x_attribedit.c:529 src/x_multiattrib.c:1129 msgid "Show Name & Value" msgstr "Mostra Nome e Valor" #: src/x_attribedit.c:536 msgid "Multiple Attach" msgstr "Anexar Multiplos" #: src/x_attribedit.c:553 msgid "All" msgstr "Todos" #: src/x_attribedit.c:562 src/x_fileselect.c:1973 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: src/x_attribedit.c:571 src/x_window.c:601 msgid "Nets" msgstr "Conexões" #: src/x_attribedit.c:579 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/x_color.c:59 src/x_color.c:96 #, c-format msgid "Could not find the color %s!\n" msgstr "Impossível encontrar a cor %s!\n" #: src/x_color.c:62 src/x_color.c:99 #, c-format msgid "Defaulting color to white\n" msgstr "Cor padrão para branco\n" #: src/x_color.c:69 src/x_color.c:106 #, c-format msgid "Ack! Cannot allocate white!\n" msgstr "Ih! Não consigo alocar o branco!\n" #: src/x_color.c:80 src/x_color.c:128 src/x_window.c:204 src/x_window.c:213 #, c-format msgid "Could not allocate the color %s!\n" msgstr "Impossível alocar a cor %s!\n" #: src/x_color.c:147 src/x_color.c:163 #, c-format msgid "Tried to get an invalid color: %d\n" msgstr "Tentou ter cor inválida: %d\n" #: src/x_dialog.c:241 msgid "Text Entry..." msgstr "Entrada de texto..." #: src/x_dialog.c:245 msgid "" "Enter text, click apply,\n" "move cursor into window, click to place text.\n" "Middle button to rotate while placing." msgstr "" "Entre com o texto e clique em Aplicar,\n" "cursor na janela, clique para deixar o texto.\n" "Use botão do meio para rotacionar enquanto posiciona" #: src/x_dialog.c:297 src/x_dialog.c:3146 src/x_fileselect.c:2143 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/x_dialog.c:371 msgid "Lower Left" msgstr "Esq Baixo" #: src/x_dialog.c:382 msgid "Middle Left" msgstr "Esq Centro" #: src/x_dialog.c:393 msgid "Upper Left" msgstr "Esq Alto" #: src/x_dialog.c:404 msgid "Lower Middle" msgstr "Centro Baixo" #: src/x_dialog.c:415 msgid "Middle Middle" msgstr "Centro Centro" #: src/x_dialog.c:426 msgid "Upper Middle" msgstr "Centro Alto" #: src/x_dialog.c:437 msgid "Lower Right" msgstr "Dir Baixo" #: src/x_dialog.c:448 msgid "Middle Right" msgstr "Dir Centro" #: src/x_dialog.c:459 msgid "Upper Right" msgstr "Dir Alto" #: src/x_dialog.c:657 msgid "Edit Text Color" msgstr "Editar Cor de Texto" #: src/x_dialog.c:669 msgid "Edit Text Size" msgstr "Editar Tamanho do Texto" #: src/x_dialog.c:685 msgid "Edit Text Alignment" msgstr "Editar Alinhamento do Texto" #: src/x_dialog.c:777 msgid "Solid" msgstr "Solido" #: src/x_dialog.c:778 msgid "Dotted" msgstr "Pontilhado" #: src/x_dialog.c:779 msgid "Dashed" msgstr "Tracejado" #: src/x_dialog.c:780 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/x_dialog.c:781 msgid "Phantom" msgstr "Fantasma" #: src/x_dialog.c:925 src/x_dialog.c:927 src/x_dialog.c:929 #: src/x_dialog.c:1124 src/x_dialog.c:1125 src/x_dialog.c:1126 #: src/x_dialog.c:1134 src/x_dialog.c:1337 src/x_dialog.c:1339 #: src/x_dialog.c:1341 src/x_dialog.c:1343 src/x_dialog.c:1345 #: src/x_dialog.c:1579 src/x_dialog.c:1580 src/x_dialog.c:1581 #: src/x_dialog.c:1582 src/x_dialog.c:1583 src/x_dialog.c:1591 msgid "*unchanged*" msgstr "*inalterado*" #: src/x_dialog.c:1023 msgid "Edit Line Width & Type" msgstr "Editar Largura e Tipo de Linha" #: src/x_dialog.c:1027 src/x_dialog.c:1460 msgid "Line Width" msgstr "Largura da Linha" #: src/x_dialog.c:1041 msgid "Line Type" msgstr "Tipo da Linha" #: src/x_dialog.c:1055 msgid "Line Dash Length" msgstr "Comprimento dos traços" #: src/x_dialog.c:1065 msgid "Line Dash Space" msgstr "Comprimento dos espaços" #: src/x_dialog.c:1175 msgid "Hollow" msgstr "Vazio" #: src/x_dialog.c:1176 msgid "Filled" msgstr "Preenchida" #: src/x_dialog.c:1177 msgid "Mesh" msgstr "Malha" #: src/x_dialog.c:1178 msgid "Hatch" msgstr "Linhas" #: src/x_dialog.c:1446 msgid "Fill Type" msgstr "Tipo de Preenchimento" #: src/x_dialog.c:1473 msgid "Angle1" msgstr "Ângulo1" #: src/x_dialog.c:1486 msgid "Pitch1" msgstr "Passo1" #: src/x_dialog.c:1499 msgid "Angle2" msgstr "Ângulo2" #: src/x_dialog.c:1512 msgid "Pitch2" msgstr "Passo2" #: src/x_dialog.c:1718 msgid "" "There are unsaved schematics!\n" "\n" "Are you sure?\n" "OK will discard ALL changes!" msgstr "" "Existem arquivos não salvos!\n" "\n" "Você tem certeza?\n" "Um OK vai descartar TODAS as alterações!" #: src/x_dialog.c:1860 msgid "Arc Params" msgstr "Parametros do Arco" #: src/x_dialog.c:1864 msgid "Start Angle" msgstr "Ângulo Inicial" #: src/x_dialog.c:1879 msgid "Degrees of Sweep" msgstr "Graus de comprimento" #: src/x_dialog.c:2031 msgid "" "Offset to translate?\n" "(0 for origin)" msgstr "" "Valor a transladar?\n" "(0 para origem)" #: src/x_dialog.c:2184 msgid "Text Size" msgstr "Tamanho do Texto" #: src/x_dialog.c:2188 msgid "Enter new text size" msgstr "Entre com novo tamanho de texto" #: src/x_dialog.c:2341 msgid "Snap Grid" msgstr "Grade de agarre" #: src/x_dialog.c:2345 msgid "Enter new snap grid spacing" msgstr "Entre com novo tamanho de grade" #: src/x_dialog.c:2448 #, c-format msgid "String too long... hack!\n" msgstr "String muito longa... abrevie!\n" #: src/x_dialog.c:2509 src/x_dialog.c:2513 msgid "Edit slot number" msgstr "Editar número de SLOT" #: src/x_dialog.c:2644 msgid "gEDA : GPL Electronic Design Automation" msgstr "gEDA : GPL Electronic Design Automation" #: src/x_dialog.c:2652 #, c-format msgid "gschem version %s" msgstr "gschem versão %s" #: src/x_dialog.c:2660 msgid "" "Written by:\n" "Ales V. Hvezda\n" "ahvezda@geda.seul.org\n" "And many others (See AUTHORS file)" msgstr "" "Escrito por:\n" "Ales V. Hvezda\n" "ahvezda@geda.seul.org\n" "e outros autores (ver arquivo AUTHORS)" #: src/x_dialog.c:2758 msgid "Coords" msgstr "Coordenadas" #: src/x_dialog.c:2782 msgid "Screen" msgstr "Janela" #: src/x_dialog.c:2795 msgid "World" msgstr "Universo" #: src/x_dialog.c:3067 #, c-format msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n" msgstr "" #: src/x_dialog.c:3117 msgid "Color Edit" msgstr "Edição de Cor" #: src/x_dialog.c:3242 #, c-format msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n" msgstr "Estouro de espaço no buffer de atalhos...\n" #: src/x_dialog.c:3319 msgid "Function : keystroke(s)" msgstr "Função : atalho(s)" #: src/x_dialog.c:3671 msgid "Generic String" msgstr "String geral" #: src/x_dialog.c:3674 msgid "Enter new string." msgstr "Insira nova string" #: src/x_dialog.c:3824 msgid "Find text" msgstr "Localizar" #: src/x_dialog.c:3828 msgid "Text to find:" msgstr "Loc. Texto:" #: src/x_dialog.c:3841 msgid "descend into hierarchy" msgstr "Desce à hierarquia" #: src/x_dialog.c:3846 msgid "Find" msgstr "Localizar" #: src/x_dialog.c:3856 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: src/x_dialog.c:3968 msgid "Hide text" msgstr "Ocultar texto" #: src/x_dialog.c:3971 msgid "Hide text starting with:" msgstr "Ocultar texto iniciado com:" #: src/x_dialog.c:4092 msgid "Show text" msgstr "Mostrar Texto" #: src/x_dialog.c:4095 msgid "Show text starting with:" msgstr "Mostrar texto iniciado com:" #: src/x_dialog.c:4183 #, c-format msgid "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n" msgstr "" #: src/x_dialog.c:4267 msgid "Autonumber text" msgstr "Autonumerar texto" #: src/x_dialog.c:4273 msgid "selection" msgstr "Seleção" #: src/x_dialog.c:4282 msgid "search text" msgstr "Procurar texto" #: src/x_dialog.c:4310 msgid "search focus" msgstr "foco de procura" #: src/x_dialog.c:4323 msgid "selected objects" msgstr "Objetos selecionados" #: src/x_dialog.c:4326 msgid "current sheet" msgstr "Folha corrente" #: src/x_dialog.c:4329 msgid "hierarchical sheets" msgstr "Folhas hierarquicas" #: src/x_dialog.c:4341 msgid "unnumbered" msgstr "Não numerado" #: src/x_dialog.c:4345 msgid "all" msgstr "tudo" #: src/x_dialog.c:4354 msgid "options" msgstr "Opções" #: src/x_dialog.c:4361 msgid "start number" msgstr "Número inicial" #: src/x_dialog.c:4374 msgid "sort order" msgstr "Ordenação" #: src/x_dialog.c:4386 msgid "file order" msgstr "Ordena em arquivos" #: src/x_dialog.c:4389 msgid "top down" msgstr "cima baixo" #: src/x_dialog.c:4392 msgid "left right" msgstr "Esq Dir" #: src/x_dialog.c:4395 msgid "diagonal" msgstr "diagonal" #: src/x_fileselect.c:300 #, c-format msgid "Agg, could not open directory: %s\n" msgstr "Arg, Nâo pode abrir diretório %s\n" #: src/x_fileselect.c:327 #, c-format msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n" msgstr "Muitos diretórios! Aumentar MAX_DIRS\n" #: src/x_fileselect.c:332 #, c-format msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n" msgstr "Muitos arquivos! Aumentar MAX_FILES\n" #: src/x_fileselect.c:565 msgid "sch - Schematics" msgstr "sch - Diagramas" #: src/x_fileselect.c:575 msgid "sym - Symbols " msgstr "sym - Símbolos" #: src/x_fileselect.c:585 msgid "sym/sch - Schematics and Symbols" msgstr "sym/sch - Símbolos e Diagramas" #: src/x_fileselect.c:595 msgid "* - All Files" msgstr "Todos arquivos" #: src/x_fileselect.c:635 #, c-format msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n" msgstr "" #: src/x_fileselect.c:715 #, c-format msgid "Saved As [%s]\n" msgstr "Salvo Como [%s]\n" #: src/x_fileselect.c:741 src/x_fileselect.c:859 msgid "Specify a Filename!\n" msgstr "Especifique um nome!\n" #: src/x_fileselect.c:1123 src/x_fileselect.c:1126 src/x_fileselect.c:2032 msgid "Search in Files" msgstr "Localizar em arquivos" #: src/x_fileselect.c:1148 msgid "Search in Files - End of list" msgstr "Localizar em arquivos - Fim de lista" #: src/x_fileselect.c:1207 msgid "Default behavior - reference component" msgstr "Uso normal - referenciar componente" #: src/x_fileselect.c:1218 msgid "Embed component in schematic" msgstr "Embutir componente no diagrama" #: src/x_fileselect.c:1228 msgid "Include component as individual objects" msgstr "Incluir como objetos individuais" #: src/x_fileselect.c:1708 src/x_fileselect.c:1712 src/x_fileselect.c:2034 msgid "Search in Components" msgstr "Procurar nos componentes" #: src/x_fileselect.c:1771 msgid "Search in Components - Found library only" msgstr "Procurar nos componentes - Encontrado só biblioteca" #: src/x_fileselect.c:1780 msgid "Search in Components - End of list" msgstr "Procurar nos componentes - Fim de lista" #: src/x_fileselect.c:1834 src/x_fileselect.c:2320 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: src/x_fileselect.c:1838 src/x_fileselect.c:1842 src/x_fileselect.c:2379 msgid "Save As..." msgstr "Salvar Como..." #: src/x_fileselect.c:1848 msgid "Select Component..." msgstr "Selecionar Componente" #: src/x_fileselect.c:1890 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/x_fileselect.c:1932 msgid "Directories" msgstr "Diretórios" #: src/x_fileselect.c:1934 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: src/x_fileselect.c:1971 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: src/x_fileselect.c:2023 msgid "Preview" msgstr "Prévia" #: src/x_fileselect.c:2071 src/x_image.c:506 src/x_pagesel.c:432 #: src/x_print.c:445 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/x_fileselect.c:2116 src/x_window.c:531 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/x_fileselect.c:2133 msgid "SaveAs" msgstr "Salvar Como" #: src/x_fileselect.c:2306 msgid "Schematics" msgstr "Diagramas" #: src/x_fileselect.c:2309 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: src/x_fileselect.c:2312 msgid "Schematics and symbols" msgstr "Diagramas e Símbolos" #: src/x_fileselect.c:2316 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Todos arquivos" #: src/x_fileselect.c:2387 msgid "Discard changes" msgstr "Descartar Alterações" #: src/x_image.c:291 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write PNG file.\n" msgstr "" #: src/x_image.c:295 src/x_image.c:326 #, c-format msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n" msgstr "Salva imagem colorida [%s] [%d x %d]\n" #: src/x_image.c:297 src/x_image.c:328 #, c-format msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n" msgstr "Salva imagem em Preto e branco [%s] [%d x %d]\n" #: src/x_image.c:307 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n" msgstr "" #: src/x_image.c:415 msgid "Write Image..." msgstr "Salvar Imagem..." #: src/x_image.c:418 msgid "Write" msgstr "Salvar" #: src/x_image.c:455 msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/x_image.c:474 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/x_image.c:493 msgid "Width x Height" msgstr "Largura x Altura" #: src/x_log.c:229 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/x_menus.c:35 msgid "/Add Net" msgstr "/Inserir Net" #: src/x_menus.c:36 msgid "/Add Attribute..." msgstr "/Inserir Atributo..." #: src/x_menus.c:37 msgid "/Add Component..." msgstr "/Inserir Componente..." #: src/x_menus.c:38 msgid "/Add Bus" msgstr "/Inserir Bus" #: src/x_menus.c:39 msgid "/Add Text" msgstr "/Inserir Texto" #: src/x_menus.c:41 msgid "/Zoom In" msgstr "/Zoom maior" #: src/x_menus.c:42 msgid "/Zoom Out" msgstr "/Zoom menor" #: src/x_menus.c:43 msgid "/Zoom Box" msgstr "/Caixa de Zoom" #: src/x_menus.c:44 msgid "/Zoom Extents" msgstr "/Zoom desenho" #: src/x_menus.c:46 msgid "/Select" msgstr "/Selecionar" #: src/x_menus.c:47 msgid "/Edit..." msgstr "/Editar..." #: src/x_menus.c:48 msgid "/Copy" msgstr "/Copiar" #: src/x_menus.c:49 msgid "/Move" msgstr "/Mover" #: src/x_menus.c:50 msgid "/Delete" msgstr "/Apagar" #: src/x_menus.c:53 msgid "/Down Schematic" msgstr "/Descer ao Esquemático" #: src/x_menus.c:54 msgid "/Down Symbol" msgstr "/Descer ao Símbolo" #: src/x_menus.c:55 msgid "/Up" msgstr "/Subir" #: src/x_menus.c:354 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n" msgstr "" #: src/x_menus.c:378 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n" msgstr "" #: src/x_menus.c:391 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n" msgstr "" #: src/x_multiattrib.c:625 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name." msgstr "Atributos com nome vazio não permitidos. Defina um nome." #: src/x_multiattrib.c:1131 msgid "Show Value only" msgstr "Mostra apenas Valor" #: src/x_multiattrib.c:1133 msgid "Show Name only" msgstr "Mostra apenas Nome" #: src/x_multiattrib.c:1159 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/x_multiattrib.c:1276 msgid "Edit Attributes" msgstr "Editar Atributos" #: src/x_multiattrib.c:1356 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/x_multiattrib.c:1381 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/x_multiattrib.c:1403 msgid "Vis?" msgstr "Vis?" #: src/x_multiattrib.c:1423 msgid "N" msgstr "N" #: src/x_multiattrib.c:1443 msgid "V" msgstr "V" #: src/x_multiattrib.c:1464 msgid "Add Attribute" msgstr "Inserir Atributo" #: src/x_pagesel.c:267 msgid "Discard Page" msgstr "Descartar" #: src/x_pagesel.c:376 msgid "Page Manager" msgstr "Gerenciador de Páginas" #: src/x_pagesel.c:448 msgid "Changed" msgstr "Alterado" #: src/x_pagesel.c:468 msgid "Right click on the filename for more options..." msgstr "Clique direito no arquivo para opções..." #: src/x_preview.c:127 msgid "x_preview_update_gtk24: Can't get pixbuf from preview struct.\n" msgstr "" #: src/x_print.c:113 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: src/x_print.c:124 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: src/x_print.c:162 msgid "Extents with margins" msgstr "Extensão com margens" #: src/x_print.c:172 msgid "Extents no margins" msgstr "Extensão sem margens" #: src/x_print.c:181 msgid "Current Window" msgstr "Janela Atual" #: src/x_print.c:274 #, c-format msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n" msgstr "Não consigo imprimir para arquivo [%s]\n" #: src/x_print.c:276 #, c-format msgid "Printed current schematic to [%s]\n" msgstr "Diagrama atual impresso para [%s]\n" #: src/x_print.c:359 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/x_print.c:384 msgid "Output paper size" msgstr "Tamanho do papel" #: src/x_print.c:469 msgid "Type" msgstr "Origem da Imagem" #: src/x_print.c:481 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: src/x_script.c:88 msgid "Script Execute..." msgstr "Executar Script..." #: src/x_window.c:204 msgid "black" msgstr "preta" #: src/x_window.c:213 msgid "white" msgstr "branca" #: src/x_window.c:247 #, c-format msgid "Couldn't allocate gc\n" msgstr "" #: src/x_window.c:260 #, c-format msgid "Couldn't allocate xor_gc\n" msgstr "" #: src/x_window.c:273 #, c-format msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n" msgstr "" #: src/x_window.c:289 #, c-format msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n" msgstr "" #: src/x_window.c:296 #, c-format msgid "Couldn't allocate bus_gc\n" msgstr "" #: src/x_window.c:519 msgid "New file" msgstr "Novo arquivo" #: src/x_window.c:532 msgid "Open file..." msgstr "Abrir arquivo..." #: src/x_window.c:544 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/x_window.c:545 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" #: src/x_window.c:559 msgid "Undo last operation" msgstr "Desfazer última operação" #: src/x_window.c:572 msgid "Redo last undo" msgstr "Refaz o último Desfaz" #: src/x_window.c:587 msgid "" "Add component...\n" "Select library and component from list, move the mouse into main window, " "click to place\n" "Right mouse button to cancel" msgstr "" "Inserir um componente:\n" "Selecione a biblioteca e componente da lista, vá para a janela mãe, clique " "para colocar o componente\n" "Botão Direito para cancelar" #: src/x_window.c:602 msgid "" "Add nets mode\n" "Right mouse button to cancel" msgstr "" "Modo de conexões\n" "Botão Direito para cancelar" #: src/x_window.c:617 msgid "" "Add buses mode\n" "Right mouse button to cancel" msgstr "" "Modo de Barramentos\n" "Botão Direito do mouse para cancelar" #: src/x_window.c:630 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/x_window.c:631 msgid "Add Text..." msgstr "Adicionar Texto..." #: src/x_window.c:648 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/x_window.c:649 msgid "Select mode" msgstr "Modo de Seleção" #: src/x_window.c:666 msgid "Edit mode" msgstr "Modo de Edição" #: src/x_window.c:681 msgid "Move mode" msgstr "Modo de Mover" #: src/x_window.c:696 msgid "Copy mode" msgstr "Modo de Copiar" #: src/x_window.c:711 msgid "Delete mode" msgstr "Modo de Apagar" #: src/x_window.c:726 msgid "Rotate mode" msgstr "Modo de Rotacionar" #: src/x_window.c:741 msgid "Mirror mode" msgstr "Modo de Espelhar" #: src/x_window.c:832 msgid "Pick" msgstr "Pegar" #: src/x_window.c:850 msgid "Repeat/none" msgstr "Repetir/nenhum" #: src/x_window.c:862 msgid "Menu/Cancel" msgstr "Menu/Cancelar" #: src/x_window.c:864 msgid "Pan/Cancel" msgstr "Pan/Cancelar"
_______________________________________________ geda-dev mailing list geda-dev@moria.seul.org http://www.seul.org/cgi-bin/mailman/listinfo/geda-dev