[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: gEDA-dev: new pt_BR po file



Em Qua, 2006-07-19 às 22:16 -0400, Ales Hvezda escreveu:
Hi Antonio and Werner,
[snip]
>If you only like to update you're .po file it's ok to do a
>"make update-po" in the po dir.

	That works too. :)
[snip]

Ok, I did it.
And after I did a "make install" in po directory, and I tested the file. It's working fine.

This is the new pt_BR.po file.


Thanks all.
--
Antonio Augusto Todo Bom Neto <antonio@projetos.etc.br>
LAX Eletronica e Telecomunicacoes Ltda.
# translation of pt_BR.po to
# translation of pt_BR.po to Portugues Brasil
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Alexandre Pereira Nunes.
# Antonio Augusto Todo Bom Neto <antonio@projetos.etc.br>, 2003, 2006 - YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 17:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-27 01:34-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: src/rcstrings.c:2
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: src/rcstrings.c:3
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"

#: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:262
msgid "New Page"
msgstr "Nova Página"

#: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:263
msgid "Open Page..."
msgstr "Abrir Página..."

#: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:266
msgid "Close Page"
msgstr "Fechar Página"

#: src/rcstrings.c:7
msgid "Revert Page"
msgstr "Reverter Página"

#: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:265
msgid "Save Page"
msgstr "Salvar"

#: src/rcstrings.c:9
msgid "Save Page As..."
msgstr "Salvar Como..."

#: src/rcstrings.c:10
msgid "Save All"
msgstr "Salvar Tudo"

#: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:356
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: src/rcstrings.c:12
msgid "Write PNG..."
msgstr "Salvar PNG..."

#: src/rcstrings.c:13
msgid "Execute Script..."
msgstr "Script..."

#: src/rcstrings.c:14
msgid "Close Window"
msgstr "Fechando Janela"

#: src/rcstrings.c:15
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: src/rcstrings.c:17 src/i_callbacks.c:838 src/x_window.c:665
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/rcstrings.c:18 src/x_window.c:558
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:571
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

#: src/rcstrings.c:20 src/i_basic.c:94 src/x_window.c:879
msgid "Select Mode"
msgstr "Modo de Seleção"

#: src/rcstrings.c:21
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: src/rcstrings.c:22
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editar Texto..."

#: src/rcstrings.c:23 src/i_basic.c:107
msgid "Copy Mode"
msgstr "Modo de Cópia"

#: src/rcstrings.c:24 src/i_basic.c:110
msgid "Move Mode"
msgstr "Modo de Movimentação"

#: src/rcstrings.c:25 src/i_callbacks.c:814 src/x_attribedit.c:412
#: src/x_multiattrib.c:1160 src/x_window.c:710
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: src/rcstrings.c:26
msgid "Rotate 90 Mode"
msgstr "Modo de Rotação"

#: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:114
msgid "Mirror Mode"
msgstr "Modo de espelho"

#: src/rcstrings.c:28
msgid "Slot..."
msgstr ""

#: src/rcstrings.c:29
msgid "Color..."
msgstr "Cor..."

#: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:999
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"

#: src/rcstrings.c:31 src/i_callbacks.c:1017
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

#: src/rcstrings.c:32
msgid "Line Width & Type..."
msgstr "Largura/Tipo de Linha..."

#: src/rcstrings.c:33
msgid "Fill Type..."
msgstr "Preenchimento..."

#: src/rcstrings.c:34
msgid "Symbol Translate..."
msgstr "Transladar..."

#: src/rcstrings.c:35
msgid "Embed Component/Picture"
msgstr "Embutir Componente/Imagem"

#: src/rcstrings.c:36
msgid "Unembed Component/Picture"
msgstr "Desembutir Componente/Imagem"

#: src/rcstrings.c:37
msgid "Update Component"
msgstr "Atualizar Componente"

#: src/rcstrings.c:38
msgid "Show/Hide Inv Text"
msgstr "Exibir/Ocultar textos ocultos"

#: src/rcstrings.c:39
msgid "Make Inv Text Vis"
msgstr "Tornar todos textos visíveis"

#: src/rcstrings.c:41
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"

#: src/rcstrings.c:42
msgid "Copy into 1"
msgstr "Copiar para 1"

#: src/rcstrings.c:43
msgid "Copy into 2"
msgstr "Copiar para 2"

#: src/rcstrings.c:44
msgid "Copy into 3"
msgstr "Copiar para 3"

#: src/rcstrings.c:45
msgid "Copy into 4"
msgstr "Copiar para 4"

#: src/rcstrings.c:46
msgid "Copy into 5"
msgstr "Copiar para 5"

#: src/rcstrings.c:47
msgid "Cut into 1"
msgstr "Cortar para 1"

#: src/rcstrings.c:48
msgid "Cut into 2"
msgstr "Cortar para 2"

#: src/rcstrings.c:49
msgid "Cut into 3"
msgstr "Cortar para 3"

#: src/rcstrings.c:50
msgid "Cut into 4"
msgstr "Cortar para 4"

#: src/rcstrings.c:51
msgid "Cut into 5"
msgstr "Cortar para 5"

#: src/rcstrings.c:52
msgid "Paste from 1"
msgstr "Colar de 1"

#: src/rcstrings.c:53
msgid "Paste from 2"
msgstr "Colar de 2"

#: src/rcstrings.c:54
msgid "Paste from 3"
msgstr "Colar de 3"

#: src/rcstrings.c:55
msgid "Paste from 4"
msgstr "Colar de 4"

#: src/rcstrings.c:56
msgid "Paste from 5"
msgstr "Colar de 5"

#: src/rcstrings.c:58
msgid "View"
msgstr "Exibir"

#: src/rcstrings.c:59
msgid "Redraw"
msgstr "Redesenhar"

#: src/rcstrings.c:60 src/i_callbacks.c:1546 src/i_callbacks.c:1561
msgid "Pan"
msgstr "Pan"

#: src/rcstrings.c:61 src/i_basic.c:118
msgid "Zoom Box"
msgstr "Caixa de Zoom"

#: src/rcstrings.c:62
msgid "Zoom Extents"
msgstr "Zoom desenho"

#: src/rcstrings.c:63
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom maior"

#: src/rcstrings.c:64
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom menor"

#: src/rcstrings.c:65
msgid "Zoom Full"
msgstr "Zoom total"

#: src/rcstrings.c:67
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: src/rcstrings.c:68
msgid "Manager..."
msgstr "Gerenciador..."

#: src/rcstrings.c:69
msgid "Next"
msgstr "Próxima"

#: src/rcstrings.c:70
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: src/rcstrings.c:71 src/x_window.c:518
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: src/rcstrings.c:72
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"

#: src/rcstrings.c:73 src/x_dialog.c:312 src/x_dialog.c:2669
#: src/x_dialog.c:2808 src/x_dialog.c:3161 src/x_dialog.c:3338
#: src/x_fileselect.c:2209 src/x_image.c:431
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/rcstrings.c:74
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: src/rcstrings.c:76
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: src/rcstrings.c:77 src/rcstrings.c:121
msgid "Component..."
msgstr "Componente..."

#: src/rcstrings.c:78 src/i_callbacks.c:2530 src/i_callbacks.c:2553
msgid "Net"
msgstr "Conexão"

#: src/rcstrings.c:79 src/i_callbacks.c:2598 src/i_callbacks.c:2622
#: src/x_window.c:616
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"

#: src/rcstrings.c:80
msgid "Attribute..."
msgstr "Atributo..."

#: src/rcstrings.c:81
msgid "Text..."
msgstr "Texto..."

#: src/rcstrings.c:82 src/i_callbacks.c:2704 src/i_callbacks.c:2724
msgid "Line"
msgstr "Linha"

#: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2747 src/i_callbacks.c:2767
msgid "Box"
msgstr "Caixa"

#: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2824 src/i_callbacks.c:2845
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#: src/rcstrings.c:85 src/i_callbacks.c:2868 src/i_callbacks.c:2888
msgid "Arc"
msgstr "Arco"

#: src/rcstrings.c:86 src/i_callbacks.c:2911 src/i_callbacks.c:2931
msgid "Pin"
msgstr "Pino"

#: src/rcstrings.c:87
msgid "Picture..."
msgstr "Imagem..."

#: src/rcstrings.c:89
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarquia"

#: src/rcstrings.c:90
msgid "Down Schematic"
msgstr "Descer ao Esquemático"

#: src/rcstrings.c:91
msgid "Down Symbol"
msgstr "Descer ao Símbolo"

#: src/rcstrings.c:92
msgid "Up"
msgstr "Subir"

#: src/rcstrings.c:93
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: src/rcstrings.c:95 src/x_multiattrib.c:1299
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: src/rcstrings.c:96 src/i_callbacks.c:3244
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"

#: src/rcstrings.c:97 src/i_callbacks.c:3293
msgid "Detach"
msgstr "Desanexar"

#: src/rcstrings.c:98
msgid "Show Value"
msgstr "Mostra Valor"

#: src/rcstrings.c:99
msgid "Show Name"
msgstr "Mostra Nome"

#: src/rcstrings.c:100
msgid "Show Both"
msgstr "Mostrar Ambos"

#: src/rcstrings.c:101
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Comuta Visibilidade"

#: src/rcstrings.c:102
msgid "Find Specific Text..."
msgstr "Procurar texto..."

#: src/rcstrings.c:103
msgid "Hide Specific Text..."
msgstr "Ocultar Texto..."

#: src/rcstrings.c:104
msgid "Show Specific Text..."
msgstr "Exibir Texto..."

#: src/rcstrings.c:105
msgid "Autonumber Text..."
msgstr "Autonumerar..."

#: src/rcstrings.c:107
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: src/rcstrings.c:108
msgid "Text Size..."
msgstr "Tamanho do Texto..."

#: src/rcstrings.c:109
msgid "Toggle Grid On/Off"
msgstr "Liga/Desliga Grade"

#: src/rcstrings.c:110
msgid "Toggle Snap On/Off"
msgstr "Liga/Desliga Agarre"

#: src/rcstrings.c:111
msgid "Snap Grid Spacing..."
msgstr "Grade de Agarre..."

#: src/rcstrings.c:112
msgid "Toggle Outline/Box"
msgstr "Silhueta/Caixa"

#: src/rcstrings.c:113
msgid "Toggle Net Rubberband"
msgstr "Lig/Desliga elástico"

#: src/rcstrings.c:114
msgid "Show Log Window..."
msgstr "Exibir janela de Log"

#: src/rcstrings.c:115
msgid "Show Coord Window..."
msgstr "Exibir janela de Coord."

#: src/rcstrings.c:117 src/x_menus.c:249
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/rcstrings.c:118 src/x_dialog.c:2625
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."

#: src/rcstrings.c:119
msgid "Manual..."
msgstr "Manual..."

#: src/rcstrings.c:120 src/x_dialog.c:3274
msgid "Hotkeys..."
msgstr "Atalhos..."

#: src/a_zoom.c:222
msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
msgstr "Zoom muito pequeno! Não posso diminuir. \n"

#: src/g_funcs.c:249
#, c-format
msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
msgstr ""

#: src/g_hook.c:72
#, c-format
msgid "Attribute failed ot find.\n"
msgstr "Atributo não encontrado\n"

#: src/g_rc.c:106
#, c-format
msgid ""
"Found a version [%s] gschemrc file:\n"
"[%s]\n"
msgstr ""
"Encontrado um arquivo gschemrc versão [%s]:\n"
"[%s]\n"

#: src/g_rc.c:109
#, c-format
msgid "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc file.\n"
msgstr ""
"Enquanto o gschem for versão ALPHA, assegure que você tem a última versão de "
"arquivo rc.\n"

#: src/g_rc.c:169
#, c-format
msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
msgstr "Cor [%s] inválida passada para %s\n"

#: src/g_rc.c:358
#, c-format
msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
msgstr "Modo [%s] inválido passado para %s\n"

#: src/g_rc.c:519
#, c-format
msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
msgstr "Fator de Zoom [%d] inválido passado para %s\n"

#: src/g_rc.c:557
#, c-format
msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
msgstr "Modo [%s] inválido passado para scrollbar-update\n"

#: src/g_rc.c:638
#, c-format
msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"

#: src/g_rc.c:681
#, c-format
msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"

#: src/g_rc.c:755 src/g_rc.c:758
#, c-format
msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
msgstr "Definição stroke duplicada passada para stroke! [%s]\n"

#: src/g_rc.c:769
#, c-format
msgid ""
"A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
"is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
"with LibStroke\n"
msgstr ""
"Uma palavra-chave stroke foi encontrada num arquivo rc,\n"
"mas o gschem não está com suporte a strokes, recompile\n"
"o gschem com a biblioteca LibStroke\n"

#: src/g_rc.c:1231
#, c-format
msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
msgstr "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"

#: src/g_rc.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"

#: src/g_rc.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"

#: src/g_rc.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"

#: src/g_rc.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"

#: src/g_rc.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
msgstr "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"

#: src/g_rc.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"

#: src/gschem.c:143 src/gschem.c:153
#, c-format
msgid "gEDA/gschem version %s\n"
msgstr "gEDA/gschem versão %s\n"

#: src/gschem.c:145 src/gschem.c:155
#, c-format
msgid ""
"gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
"details.\n"
msgstr ""
"gEDA/gschem vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; leia o arquivo COPYING "
"para maiores detalhes.\n"

#: src/gschem.c:147 src/gschem.c:157
#, c-format
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
msgstr ""
"Este programa é um software livre, e você é convidado a redistribui-lo sob "
"certas\n"

#: src/gschem.c:149 src/gschem.c:159
#, c-format
msgid ""
"conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
"\n"
msgstr "condições; Leia o arquivo COPYING para maiores detalhes.\n"

#: src/gschem.c:163
#, c-format
msgid "This is the MINGW32 port.\n"
msgstr "Esta é a versão portada para MINGW32.\n"

#: src/gschem.c:167
#, c-format
msgid "Current locale settings: %s\n"
msgstr "Configuração para Localização: %s\n"

#: src/gschem.c:180
#, c-format
msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
msgstr "Você precisa acertar a variável de ambiente GEDADATA.\n"

#: src/gschem.c:195
#, c-format
msgid "Read init scm file [%s]\n"
msgstr "Lendo o arquivo scm [%s]\n"

#: src/gschem.c:199 src/gschem.c:202
#, c-format
msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
msgstr "Falhou ao ler o arquivo scm [%s]\n"

#: src/gschem.c:255 src/gschem.c:278
#, c-format
msgid "Loading schematic [%s]\n"
msgstr "Carregando o diagrama [%s]\n"

#: src/gschem.c:333
#, c-format
msgid "Scheme directory NOT set!\n"
msgstr "Diretório Scheme NÃO ajustado!\n"

#: src/gschem.c:340 src/x_script.c:57
#, c-format
msgid "Executing guile script [%s]\n"
msgstr "Executando script guile [%s]\n"

#: src/i_basic.c:97
msgid "Attribute Mode"
msgstr "Modo de Atributo"

#: src/i_basic.c:100
msgid "Component Mode"
msgstr "Modo de Componente"

#: src/i_basic.c:104
msgid "Text Mode"
msgstr "Modo Texto"

#: src/i_basic.c:112
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Modo de Rotação"

#: src/i_basic.c:122
msgid "Pan Mode"
msgstr "Modo Pan"

#: src/i_basic.c:126
#, c-format
msgid "Paste %d Mode"
msgstr "Modo Colar de %d"

#: src/i_basic.c:131
msgid "Net Mode"
msgstr "Modo de Conexão (NET)"

#: src/i_basic.c:135
msgid "Bus Mode"
msgstr "Modo Barramento (BUS)"

#: src/i_basic.c:138
msgid "Line Mode"
msgstr "Modo de Linha"

#: src/i_basic.c:141
msgid "Box Mode"
msgstr "Modo de Caixa"

#: src/i_basic.c:144
msgid "Picture Mode"
msgstr "Modo Imagem"

#: src/i_basic.c:147
msgid "Circle Mode"
msgstr "Modo de Círculo"

#: src/i_basic.c:150
msgid "Arc Mode"
msgstr "Modo de Arco"

#: src/i_basic.c:153
msgid "Pin Mode"
msgstr "Modo de Pino"

#: src/i_basic.c:155 src/i_callbacks.c:695 src/i_callbacks.c:714
#: src/x_window.c:695
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/i_basic.c:157 src/i_callbacks.c:775 src/i_callbacks.c:794
#: src/x_window.c:680
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: src/i_basic.c:159 src/i_callbacks.c:735 src/i_callbacks.c:754
msgid "Multiple Copy"
msgstr "Multipla Cópia"

#: src/i_basic.c:162
msgid "Multiple Copy Mode"
msgstr "Modo de Múltipla Cópia"

#: src/i_basic.c:197
msgid "Snap Off"
msgstr "Agarre desligado"

#: src/i_basic.c:203
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostrar Oculto"

#: src/i_basic.c:291 src/x_window.c:848
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: src/i_basic.c:299 src/x_window.c:843
msgid "Stroke"
msgstr "Stroke"

#: src/i_basic.c:306 src/x_window.c:845
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: src/i_basic.c:313
msgid "Repeat/"
msgstr "Repetir/"

#: src/i_callbacks.c:131
#, c-format
msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
msgstr "Documentação para [%s,%s,%s,%s]\n"

#: src/i_callbacks.c:136
#, c-format
msgid "Could not fork\n"
msgstr ""

#: src/i_callbacks.c:146
#, c-format
msgid "Could not invoke %s\n"
msgstr "Impossível invocar %s!\n"

#: src/i_callbacks.c:150
msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
msgstr ""

#: src/i_callbacks.c:206
#, c-format
msgid "New page created [%s]\n"
msgstr "Criada Nova Página [%s]\n"

#: src/i_callbacks.c:264
msgid "New Window created\n"
msgstr "Nova janela criada\n"

#: src/i_callbacks.c:357
#, c-format
msgid "Saved [%s]\n"
msgstr "Salvo [%s]\n"

#: src/i_callbacks.c:360
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"

#: src/i_callbacks.c:365 src/x_fileselect.c:723
#, c-format
msgid "Could NOT save [%s]\n"
msgstr "NÃO foi possível salvar [%s] !\n"

#: src/i_callbacks.c:367 src/x_fileselect.c:724
msgid "Error while trying to save"
msgstr "Erro tentando salvar"

#: src/i_callbacks.c:408
msgid "Failed to Save All"
msgstr "Falha ao salvar tudo"

#: src/i_callbacks.c:410
msgid "Saved All"
msgstr "Salvar Tudo"

#: src/i_callbacks.c:495 src/i_callbacks.c:498
#, c-format
msgid "libgdgeda not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
msgstr ""
"A libgdgeda não foi instalada ou foi desabilitada, este recurso está "
"indisponível\n"

#: src/i_callbacks.c:547
msgid "Closing Window\n"
msgstr "Fechando Janela\n"

#: src/i_callbacks.c:699 src/i_callbacks.c:739 src/i_callbacks.c:779
msgid "Select objs first"
msgstr "Selecione objetos antes"

#: src/i_callbacks.c:854 src/x_dialog.c:615 src/x_dialog.c:620
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar Texto"

#: src/i_callbacks.c:877
msgid "Slot"
msgstr "Slot"

#: src/i_callbacks.c:894
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: src/i_callbacks.c:912 src/i_callbacks.c:932 src/x_window.c:725
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"

#: src/i_callbacks.c:955 src/i_callbacks.c:975 src/x_window.c:740
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"

#: src/i_callbacks.c:1035 src/x_dialog.c:2027
msgid "Translate"
msgstr "Transladar"

#: src/i_callbacks.c:1038
msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
msgstr "ATENÇÃO: Não translade com o agarre (snap) desligado!\n"

#: src/i_callbacks.c:1039
msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
msgstr "ATENÇÃO: Ligando o agarre e continuando o translado.\n"

#: src/i_callbacks.c:1046
msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
msgstr "ATENÇÃO: A grade de agarre não está em 100!\n"

#: src/i_callbacks.c:1048
msgid ""
"WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
"should be set to 100\n"
msgstr "ATENÇÃO: Se transladar um símbolo para origem, a grade deve estar em 100\n"

#: src/i_callbacks.c:1068
msgid "Embed"
msgstr "Embutir"

#: src/i_callbacks.c:1104
msgid "Unembed"
msgstr "Desembutir"

#: src/i_callbacks.c:1140
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: src/i_callbacks.c:1182
msgid "ShowHidden"
msgstr "Mostrar Oculto"

#: src/i_callbacks.c:1205
msgid "MakeVisible"
msgstr "Deixar Visível"

#: src/i_callbacks.c:1321
msgid "Edit Line Type"
msgstr "Editar Tipo de Linha"

#: src/i_callbacks.c:1362 src/x_dialog.c:1442
msgid "Edit Fill Type"
msgstr "Editar Preenchimento"

#: src/i_callbacks.c:1595
msgid "Update Cues"
msgstr "Atualiza dicas"

#: src/i_callbacks.c:1722
#, c-format
msgid "New Page created [%s]\n"
msgstr "Criada Nova Página [%s]\n"

#: src/i_callbacks.c:1754 src/i_callbacks.c:1773 src/i_callbacks.c:1793
#: src/i_callbacks.c:1819 src/i_callbacks.c:1926
#, c-format
msgid "Closing [%s]\n"
msgstr "Fechando [%s]\n"

#: src/i_callbacks.c:1858
msgid "Really revert page?"
msgstr "Reverter Página?"

#: src/i_callbacks.c:1945 src/i_callbacks.c:1965 src/i_callbacks.c:1991
#, c-format
msgid "Discarding page [%s]\n"
msgstr "Descartando página [%s]\n"

#: src/i_callbacks.c:2032
msgid "Copy 1"
msgstr "Copiar para 1"

#: src/i_callbacks.c:2050
msgid "Copy 2"
msgstr "Copiar para 2"

#: src/i_callbacks.c:2068
msgid "Copy 3"
msgstr "Copiar para 3"

#: src/i_callbacks.c:2086
msgid "Copy 4"
msgstr "Copiar para 4"

#: src/i_callbacks.c:2104
msgid "Copy 5"
msgstr "Copiar para 5"

#: src/i_callbacks.c:2122
msgid "Cut 1"
msgstr "Cortar para 1"

#: src/i_callbacks.c:2140
msgid "Cut 2"
msgstr "Cortar para 2"

#: src/i_callbacks.c:2158
msgid "Cut 3"
msgstr "Cortar para 3"

#: src/i_callbacks.c:2176
msgid "Cut 4"
msgstr "Cortar para 4"

#: src/i_callbacks.c:2194
msgid "Cut 5"
msgstr "Cortar para 5"

#: src/i_callbacks.c:2209
msgid "Paste 1"
msgstr "Colar de 1"

#: src/i_callbacks.c:2218 src/i_callbacks.c:2242 src/i_callbacks.c:2266
#: src/i_callbacks.c:2290 src/i_callbacks.c:2314
msgid "Empty buffer"
msgstr "Buffer vazio"

#: src/i_callbacks.c:2233
msgid "Paste 2"
msgstr "Colar de 2"

#: src/i_callbacks.c:2257
msgid "Paste 3"
msgstr "Colar de 3"

#: src/i_callbacks.c:2281
msgid "Paste 4"
msgstr "Colar de 4"

#: src/i_callbacks.c:2305
msgid "Paste 5"
msgstr "Colar de 5"

#: src/i_callbacks.c:2451 src/x_window.c:586
msgid "Component"
msgstr "Componente"

#: src/i_callbacks.c:2488 src/i_callbacks.c:2508
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

#: src/i_callbacks.c:2997
#, c-format
msgid "Searching for source [%s]\n"
msgstr "Procurando por origem [%s]\n"

#: src/i_callbacks.c:3030 src/i_callbacks.c:3033 src/o_misc.c:1284
#: src/o_misc.c:1287
#, c-format
msgid "Cannot find source [%s]\n"
msgstr "Impossível encontrar origem [%s]\n"

#: src/i_callbacks.c:3130
#, c-format
msgid "Searching for symbol [%s]\n"
msgstr "Procurando por símbolo [%s]\n"

#: src/i_callbacks.c:3333
msgid "ShowN"
msgstr "Mostrar N"

#: src/i_callbacks.c:3364
msgid "ShowV"
msgstr "Mostrar V"

#: src/i_callbacks.c:3395
msgid "ShowB"
msgstr "Mostrar T"

#: src/i_callbacks.c:3427
msgid "VisToggle"
msgstr "Comuta Visibilidade"

#: src/i_callbacks.c:3449
#, c-format
msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
msgstr "Desculpe, mas esta é uma opção de menu sem função\n"

#: src/i_callbacks.c:3499
msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
msgstr "Retorno de ação ajustado para silhueta\n"

#: src/i_callbacks.c:3502
msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
msgstr "Retorno de ação ajustado para caixa completa\n"

#: src/i_callbacks.c:3519
msgid "Grid OFF\n"
msgstr "Grade DESLIGADA\n"

#: src/i_callbacks.c:3522
msgid "Grid ON\n"
msgstr "Grade LIGADA\n"

#: src/i_callbacks.c:3539
msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
msgstr "Agarre desligado (CUIDADO!)\n"

#: src/i_callbacks.c:3542
msgid "Snap ON\n"
msgstr "Agarre ligado\n"

#: src/i_callbacks.c:3562
msgid "Rubber band OFF \n"
msgstr "Elástico desligado\n"

#: src/i_callbacks.c:3565
msgid "Rubber band ON\n"
msgstr "Elástico ligado\n"

#: src/o_arc.c:141
#, c-format
msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
msgstr "Fim de arco desconhecido:(%d)\n"

#: src/o_arc.c:182
#, c-format
msgid "Unknown type for arc !\n"
msgstr "Tipo para arco desconhecido!\n"

#: src/o_attrib.c:107
#, c-format
msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
msgstr "tem NULO em o_attrib_toggle_visibility\n"

#: src/o_attrib.c:172
#, c-format
msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
msgstr "Tem NULO em o_attrib_toggle_show_name_value\n"

#: src/o_attrib.c:223
#, c-format
msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
msgstr "ERRO! Você não tem atributo sem um sinal = (igual)\n"

#: src/o_box.c:138
#, c-format
msgid "Unknown end for box (%d)\n"
msgstr "Fim desconhecido para caixa (%d)\n"

#: src/o_box.c:178
#, c-format
msgid "Unknown type for box !\n"
msgstr "Tipo desconhecido para caixa!\n"

#: src/o_box.c:270
#, c-format
msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
msgstr "Tipo desconhecido para enchimento da caixa!\n"

#: src/o_buffer.c:41
#, c-format
msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
msgstr ""

#: src/o_buffer.c:79
#, c-format
msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
msgstr ""

#: src/o_buffer.c:120
#, c-format
msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
msgstr ""

#: src/o_buffer.c:173
#, c-format
msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
msgstr ""

#: src/o_bus.c:217
#, c-format
msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
msgstr ""

#: src/o_bus.c:282 src/o_bus.c:316 src/o_net.c:329 src/o_net.c:363
#, c-format
msgid "selected a nonexistant object!\n"
msgstr "Selecionado um objeto inexistente!\n"

#: src/o_circle.c:133
#, c-format
msgid "Unknown end for circle\n"
msgstr "Fim para arco desconhecido\n"

#: src/o_circle.c:169
#, c-format
msgid "Unknown type for circle!\n"
msgstr "Tipo para arco desconhecido!\n"

#: src/o_circle.c:257
#, c-format
msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
msgstr "Tipo desconhecido para enchimento de arco!\n"

#: src/o_complex.c:204
#, c-format
msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
msgstr ""

#: src/o_complex.c:546
#, c-format
msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
msgstr ""

#: src/o_complex.c:656 src/o_complex.c:662
#, c-format
msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
msgstr "Transladando diagrama [%d %d]\n"

#: src/o_complex.c:706
#, c-format
msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
msgstr ""

#: src/o_copy.c:114 src/o_copy.c:394
#, c-format
msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
msgstr ""

#: src/o_delete.c:257
#, c-format
msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
msgstr ""

#: src/o_line.c:117
#, c-format
msgid "Unknown end for line (%d)\n"
msgstr "Fim desconhecido para linha (%d)!\n"

#: src/o_line.c:157
#, c-format
msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
msgstr "Tipo desconhecido para linha (%d)!\n"

#: src/o_misc.c:83
#, c-format
msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
msgstr ""

#: src/o_misc.c:190
msgid "Object alreadly locked\n"
msgstr "Objeto já bloqueado\n"

#: src/o_misc.c:228
msgid "Object alreadly unlocked\n"
msgstr "Objeto já desbloqueado\n"

#: src/o_misc.c:275 src/o_misc.c:526 src/o_misc.c:886
#, c-format
msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
msgstr "ERRO: NENHUM objeto na rotação 90!\n"

#: src/o_misc.c:591
#, c-format
msgid "Component [%s] has been embedded\n"
msgstr "Componente [%s] foi embutido\n"

#: src/o_misc.c:604
#, c-format
msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
msgstr "A imagem [%s] foi embutida\n"

#: src/o_misc.c:636
#, c-format
msgid ""
"Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is still "
"embedded\n"
msgstr "Componente [%s] não encontrado ao desembutir. Componente permaneceu embutido\n"

#: src/o_misc.c:647 src/o_misc.c:1614
#, c-format
msgid "More than one component found with name [%s]\n"
msgstr "Mais de um componente encontrado com o nome [%s]\n"

#: src/o_misc.c:655
#, c-format
msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
msgstr "Componente [%s] foi desembutido com sucesso\n"

#: src/o_misc.c:670
#, c-format
msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
msgstr "Imagem [%s] foi desembutida com sucesso\n"

#: src/o_misc.c:706
#, c-format
msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
msgstr "ERRO: NENHUM objeto ao espelhar!\n"

#: src/o_misc.c:986
msgid "Hidden text is now visible\n"
msgstr "Texto oculto agora está visível\n"

#: src/o_misc.c:988
msgid "Hidden text is now invisible\n"
msgstr "Texto oculto agora está invisível\n"

#: src/o_misc.c:1609
msgid "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
msgstr "Impossivel desembutir componente, arquivo .sym apropriado não pode ser encontrado\n"

#: src/o_misc.c:1610
msgid "Component still embedded and not updated\n"
msgstr "O componente ainda está embutido e não atualizado\n"

#: src/o_misc.c:1744
#, c-format
msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
msgstr ""

#: src/o_misc.c:1788
#, c-format
msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
msgstr "NÃO foi possível deixar arquivo backup [%s] como leitura e gravação\n"

#: src/o_misc.c:1806
#, c-format
msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
msgstr "NÃO foi possível deixar arquivo backup [%s] apenas leitura!\n"

#: src/o_misc.c:1811
#, c-format
msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
msgstr "NÃO foi possível salvar  arquivo backup [%s] !\n"

#: src/o_move.c:222
#, c-format
msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
msgstr ""

#: src/o_move.c:336
#, c-format
msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
msgstr ""

#: src/o_move.c:357
#, c-format
msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
msgstr ""

#: src/o_net.c:261
#, c-format
msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
msgstr ""

#: src/o_net.c:929 src/o_net.c:966 src/o_net.c:1037 src/o_net.c:1073
#, c-format
msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
msgstr ""

#: src/o_net.c:1143
#, c-format
msgid "Could not find %s in any component-library\n"
msgstr "Não consigo encontrar %s em nenhuma biblioteca\n"

#: src/o_picture.c:178
msgid "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
msgstr "Gschem não suporta imagens se compilado para GTK 1.2"

#: src/o_picture.c:179 src/x_dialog.c:704 src/x_dialog.c:1075
#: src/x_dialog.c:1526 src/x_dialog.c:1735 src/x_dialog.c:1897
#: src/x_dialog.c:2050 src/x_dialog.c:2207 src/x_dialog.c:2364
#: src/x_dialog.c:2532 src/x_dialog.c:3688 src/x_dialog.c:3985
#: src/x_dialog.c:4109
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/o_picture.c:201 src/o_picture.c:867
msgid "Please select a picture file."
msgstr "Selecione um arquivo de imagem."

#: src/o_picture.c:270 src/o_picture.c:779
#, c-format
msgid "Failed to load picture: %s"
msgstr "Falhou ao ler imagem: %s"

#: src/o_picture.c:289
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"

#: src/o_picture.c:805 src/x_attribedit.c:153
#, c-format
msgid "ERROR: NULL object!\n"
msgstr "ERRO: NENHUM objeto!\n"

#: src/o_slot.c:127
msgid "Slot attribute malformed\n"
msgstr "Atributo Slot mau feito\n"

#: src/o_slot.c:138
msgid "numslots attribute missing\n"
msgstr "Sem atributo NUMSLOTS\n"

#: src/o_slot.c:140
msgid "Slotting not allowed for this component\n"
msgstr "Slots não disponível para este componente\n"

#: src/o_slot.c:156
msgid "New slot number out of range\n"
msgstr "Número de slot fora dos limites\n"

#: src/o_slot.c:241
#, c-format
msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
msgstr "Você tentou editar o slot de algo que não existe!\n"

#: src/o_text.c:142
#, c-format
msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
msgstr "Tentou rederizar texto com ângulo inválido: %d\n"

#: src/o_undo.c:320
msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
msgstr "Desfaz e Refaz desabilitado no arquivo rc\n"

#: src/parsecmd.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
"  -q            Quiet mode\n"
"  -v            Verbose mode on\n"
"  -r filename   Rc filename\n"
"  -s filename   Script (guile) filename\n"
"  -o filename   Output filename (for printing)\n"
"  -p            Automatically place the window\n"
"  -t            Print stroke information\n"
"  -h            Help; this message\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPTIONS] esquematico1 ... esquematicoN\n"
"  -q            modo Quieto\n"
"  -v            Modo Verbose\n"
"  -r filename   Arquivo Rc\n"
"  -s filename   Arquivo Script (guile)\n"
"  -o filename   Arquivo de saída (impressão)\n"
"  -p            Auto aloca janela\n"
"  -t            Imprime informação de strokes\n"
"  -h            Ajuda; esta mensagem\n"
"\n"

#: src/x_attribedit.c:138
#, c-format
msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
msgstr ""

#: src/x_attribedit.c:367
msgid "Single Attribute Editor"
msgstr "Editor de um atributo"

#: src/x_attribedit.c:426 src/x_dialog.c:719 src/x_dialog.c:1089
#: src/x_dialog.c:1540 src/x_dialog.c:1746 src/x_dialog.c:1912
#: src/x_dialog.c:2064 src/x_dialog.c:2222 src/x_dialog.c:2379
#: src/x_dialog.c:2547 src/x_fileselect.c:2165 src/x_fileselect.c:2188
#: src/x_print.c:372
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/x_attribedit.c:438
msgid "Add/Edit Attribute"
msgstr "Inserir/Editar Atributo"

#: src/x_attribedit.c:480 src/x_multiattrib.c:1526
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

#: src/x_attribedit.c:491 src/x_multiattrib.c:1498
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"

#: src/x_attribedit.c:501 src/x_multiattrib.c:1479
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/x_attribedit.c:523
msgid "Show Value Only"
msgstr "Mostra apenas Valor"

#: src/x_attribedit.c:526
msgid "Show Name Only"
msgstr "Mostra apenas Nome"

#: src/x_attribedit.c:529 src/x_multiattrib.c:1129
msgid "Show Name & Value"
msgstr "Mostra Nome e Valor"

#: src/x_attribedit.c:536
msgid "Multiple Attach"
msgstr "Anexar Multiplos"

#: src/x_attribedit.c:553
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: src/x_attribedit.c:562 src/x_fileselect.c:1973
msgid "Components"
msgstr "Componentes"

#: src/x_attribedit.c:571 src/x_window.c:601
msgid "Nets"
msgstr "Conexões"

#: src/x_attribedit.c:579
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: src/x_color.c:59 src/x_color.c:96
#, c-format
msgid "Could not find the color %s!\n"
msgstr "Impossível encontrar a cor %s!\n"

#: src/x_color.c:62 src/x_color.c:99
#, c-format
msgid "Defaulting color to white\n"
msgstr "Cor padrão para branco\n"

#: src/x_color.c:69 src/x_color.c:106
#, c-format
msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
msgstr "Ih! Não consigo alocar o branco!\n"

#: src/x_color.c:80 src/x_color.c:128 src/x_window.c:204 src/x_window.c:213
#, c-format
msgid "Could not allocate the color %s!\n"
msgstr "Impossível alocar a cor %s!\n"

#: src/x_color.c:147 src/x_color.c:163
#, c-format
msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
msgstr "Tentou ter cor inválida: %d\n"

#: src/x_dialog.c:241
msgid "Text Entry..."
msgstr "Entrada de texto..."

#: src/x_dialog.c:245
msgid ""
"Enter text, click apply,\n"
"move cursor into window, click to place text.\n"
"Middle button to rotate while placing."
msgstr ""
"Entre com o texto e clique em Aplicar,\n"
"cursor na janela, clique para deixar o texto.\n"
"Use botão do meio para rotacionar enquanto posiciona"

#: src/x_dialog.c:297 src/x_dialog.c:3146 src/x_fileselect.c:2143
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/x_dialog.c:371
msgid "Lower Left"
msgstr "Esq Baixo"

#: src/x_dialog.c:382
msgid "Middle Left"
msgstr "Esq Centro"

#: src/x_dialog.c:393
msgid "Upper Left"
msgstr "Esq Alto"

#: src/x_dialog.c:404
msgid "Lower Middle"
msgstr "Centro Baixo"

#: src/x_dialog.c:415
msgid "Middle Middle"
msgstr "Centro Centro"

#: src/x_dialog.c:426
msgid "Upper Middle"
msgstr "Centro Alto"

#: src/x_dialog.c:437
msgid "Lower Right"
msgstr "Dir Baixo"

#: src/x_dialog.c:448
msgid "Middle Right"
msgstr "Dir Centro"

#: src/x_dialog.c:459
msgid "Upper Right"
msgstr "Dir Alto"

#: src/x_dialog.c:657
msgid "Edit Text Color"
msgstr "Editar Cor de Texto"

#: src/x_dialog.c:669
msgid "Edit Text Size"
msgstr "Editar Tamanho do Texto"

#: src/x_dialog.c:685
msgid "Edit Text Alignment"
msgstr "Editar Alinhamento do Texto"

#: src/x_dialog.c:777
msgid "Solid"
msgstr "Solido"

#: src/x_dialog.c:778
msgid "Dotted"
msgstr "Pontilhado"

#: src/x_dialog.c:779
msgid "Dashed"
msgstr "Tracejado"

#: src/x_dialog.c:780
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: src/x_dialog.c:781
msgid "Phantom"
msgstr "Fantasma"

#: src/x_dialog.c:925 src/x_dialog.c:927 src/x_dialog.c:929
#: src/x_dialog.c:1124 src/x_dialog.c:1125 src/x_dialog.c:1126
#: src/x_dialog.c:1134 src/x_dialog.c:1337 src/x_dialog.c:1339
#: src/x_dialog.c:1341 src/x_dialog.c:1343 src/x_dialog.c:1345
#: src/x_dialog.c:1579 src/x_dialog.c:1580 src/x_dialog.c:1581
#: src/x_dialog.c:1582 src/x_dialog.c:1583 src/x_dialog.c:1591
msgid "*unchanged*"
msgstr "*inalterado*"

#: src/x_dialog.c:1023
msgid "Edit Line Width & Type"
msgstr "Editar Largura e Tipo de Linha"

#: src/x_dialog.c:1027 src/x_dialog.c:1460
msgid "Line Width"
msgstr "Largura da Linha"

#: src/x_dialog.c:1041
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo da Linha"

#: src/x_dialog.c:1055
msgid "Line Dash Length"
msgstr "Comprimento dos traços"

#: src/x_dialog.c:1065
msgid "Line Dash Space"
msgstr "Comprimento dos espaços"

#: src/x_dialog.c:1175
msgid "Hollow"
msgstr "Vazio"

#: src/x_dialog.c:1176
msgid "Filled"
msgstr "Preenchida"

#: src/x_dialog.c:1177
msgid "Mesh"
msgstr "Malha"

#: src/x_dialog.c:1178
msgid "Hatch"
msgstr "Linhas"

#: src/x_dialog.c:1446
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de Preenchimento"

#: src/x_dialog.c:1473
msgid "Angle1"
msgstr "Ângulo1"

#: src/x_dialog.c:1486
msgid "Pitch1"
msgstr "Passo1"

#: src/x_dialog.c:1499
msgid "Angle2"
msgstr "Ângulo2"

#: src/x_dialog.c:1512
msgid "Pitch2"
msgstr "Passo2"

#: src/x_dialog.c:1718
msgid ""
"There are unsaved schematics!\n"
"\n"
"Are you sure?\n"
"OK will discard ALL changes!"
msgstr ""
"Existem arquivos não salvos!\n"
"\n"
"Você tem certeza?\n"
"Um OK vai descartar TODAS as alterações!"

#: src/x_dialog.c:1860
msgid "Arc Params"
msgstr "Parametros do Arco"

#: src/x_dialog.c:1864
msgid "Start Angle"
msgstr "Ângulo Inicial"

#: src/x_dialog.c:1879
msgid "Degrees of Sweep"
msgstr "Graus de comprimento"

#: src/x_dialog.c:2031
msgid ""
"Offset to translate?\n"
"(0 for origin)"
msgstr ""
"Valor a transladar?\n"
"(0 para origem)"

#: src/x_dialog.c:2184
msgid "Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto"

#: src/x_dialog.c:2188
msgid "Enter new text size"
msgstr "Entre com novo tamanho de texto"

#: src/x_dialog.c:2341
msgid "Snap Grid"
msgstr "Grade de agarre"

#: src/x_dialog.c:2345
msgid "Enter new snap grid spacing"
msgstr "Entre com novo tamanho de grade"

#: src/x_dialog.c:2448
#, c-format
msgid "String too long... hack!\n"
msgstr "String muito longa... abrevie!\n"

#: src/x_dialog.c:2509 src/x_dialog.c:2513
msgid "Edit slot number"
msgstr "Editar número de SLOT"

#: src/x_dialog.c:2644
msgid "gEDA : GPL Electronic Design Automation"
msgstr "gEDA : GPL Electronic Design Automation"

#: src/x_dialog.c:2652
#, c-format
msgid "gschem version %s"
msgstr "gschem versão %s"

#: src/x_dialog.c:2660
msgid ""
"Written by:\n"
"Ales V. Hvezda\n"
"ahvezda@geda.seul.org\n"
"And many others (See AUTHORS file)"
msgstr ""
"Escrito por:\n"
"Ales V. Hvezda\n"
"ahvezda@geda.seul.org\n"
"e outros autores (ver arquivo AUTHORS)"

#: src/x_dialog.c:2758
msgid "Coords"
msgstr "Coordenadas"

#: src/x_dialog.c:2782
msgid "Screen"
msgstr "Janela"

#: src/x_dialog.c:2795
msgid "World"
msgstr "Universo"

#: src/x_dialog.c:3067
#, c-format
msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
msgstr ""

#: src/x_dialog.c:3117
msgid "Color Edit"
msgstr "Edição de Cor"

#: src/x_dialog.c:3242
#, c-format
msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
msgstr "Estouro de espaço no buffer de atalhos...\n"

#: src/x_dialog.c:3319
msgid "Function : keystroke(s)"
msgstr "Função : atalho(s)"

#: src/x_dialog.c:3671
msgid "Generic String"
msgstr "String geral"

#: src/x_dialog.c:3674
msgid "Enter new string."
msgstr "Insira nova string"

#: src/x_dialog.c:3824
msgid "Find text"
msgstr "Localizar"

#: src/x_dialog.c:3828
msgid "Text to find:"
msgstr "Loc. Texto:"

#: src/x_dialog.c:3841
msgid "descend into hierarchy"
msgstr "Desce à hierarquia"

#: src/x_dialog.c:3846
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

#: src/x_dialog.c:3856
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#: src/x_dialog.c:3968
msgid "Hide text"
msgstr "Ocultar texto"

#: src/x_dialog.c:3971
msgid "Hide text starting with:"
msgstr "Ocultar texto iniciado com:"

#: src/x_dialog.c:4092
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar Texto"

#: src/x_dialog.c:4095
msgid "Show text starting with:"
msgstr "Mostrar texto iniciado com:"

#: src/x_dialog.c:4183
#, c-format
msgid "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
msgstr ""

#: src/x_dialog.c:4267
msgid "Autonumber text"
msgstr "Autonumerar texto"

#: src/x_dialog.c:4273
msgid "selection"
msgstr "Seleção"

#: src/x_dialog.c:4282
msgid "search text"
msgstr "Procurar texto"

#: src/x_dialog.c:4310
msgid "search focus"
msgstr "foco de procura"

#: src/x_dialog.c:4323
msgid "selected objects"
msgstr "Objetos selecionados"

#: src/x_dialog.c:4326
msgid "current sheet"
msgstr "Folha corrente"

#: src/x_dialog.c:4329
msgid "hierarchical sheets"
msgstr "Folhas hierarquicas"

#: src/x_dialog.c:4341
msgid "unnumbered"
msgstr "Não numerado"

#: src/x_dialog.c:4345
msgid "all"
msgstr "tudo"

#: src/x_dialog.c:4354
msgid "options"
msgstr "Opções"

#: src/x_dialog.c:4361
msgid "start number"
msgstr "Número inicial"

#: src/x_dialog.c:4374
msgid "sort order"
msgstr "Ordenação"

#: src/x_dialog.c:4386
msgid "file order"
msgstr "Ordena em arquivos"

#: src/x_dialog.c:4389
msgid "top down"
msgstr "cima baixo"

#: src/x_dialog.c:4392
msgid "left right"
msgstr "Esq Dir"

#: src/x_dialog.c:4395
msgid "diagonal"
msgstr "diagonal"

#: src/x_fileselect.c:300
#, c-format
msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
msgstr "Arg, Nâo pode abrir diretório %s\n"

#: src/x_fileselect.c:327
#, c-format
msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
msgstr "Muitos diretórios! Aumentar MAX_DIRS\n"

#: src/x_fileselect.c:332
#, c-format
msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
msgstr "Muitos arquivos! Aumentar MAX_FILES\n"

#: src/x_fileselect.c:565
msgid "sch - Schematics"
msgstr "sch - Diagramas"

#: src/x_fileselect.c:575
msgid "sym - Symbols "
msgstr "sym - Símbolos"

#: src/x_fileselect.c:585
msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
msgstr "sym/sch - Símbolos e Diagramas"

#: src/x_fileselect.c:595
msgid "* - All Files"
msgstr "Todos arquivos"

#: src/x_fileselect.c:635
#, c-format
msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
msgstr ""

#: src/x_fileselect.c:715
#, c-format
msgid "Saved As [%s]\n"
msgstr "Salvo Como [%s]\n"

#: src/x_fileselect.c:741 src/x_fileselect.c:859
msgid "Specify a Filename!\n"
msgstr "Especifique um nome!\n"

#: src/x_fileselect.c:1123 src/x_fileselect.c:1126 src/x_fileselect.c:2032
msgid "Search in Files"
msgstr "Localizar em arquivos"

#: src/x_fileselect.c:1148
msgid "Search in Files - End of list"
msgstr "Localizar em arquivos - Fim de lista"

#: src/x_fileselect.c:1207
msgid "Default behavior - reference component"
msgstr "Uso normal - referenciar componente"

#: src/x_fileselect.c:1218
msgid "Embed component in schematic"
msgstr "Embutir componente no diagrama"

#: src/x_fileselect.c:1228
msgid "Include component as individual objects"
msgstr "Incluir como objetos individuais"

#: src/x_fileselect.c:1708 src/x_fileselect.c:1712 src/x_fileselect.c:2034
msgid "Search in Components"
msgstr "Procurar nos componentes"

#: src/x_fileselect.c:1771
msgid "Search in Components - Found library only"
msgstr "Procurar nos componentes - Encontrado só biblioteca"

#: src/x_fileselect.c:1780
msgid "Search in Components - End of list"
msgstr "Procurar nos componentes - Fim de lista"

#: src/x_fileselect.c:1834 src/x_fileselect.c:2320
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."

#: src/x_fileselect.c:1838 src/x_fileselect.c:1842 src/x_fileselect.c:2379
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar Como..."

#: src/x_fileselect.c:1848
msgid "Select Component..."
msgstr "Selecionar Componente"

#: src/x_fileselect.c:1890
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/x_fileselect.c:1932
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"

#: src/x_fileselect.c:1934
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"

#: src/x_fileselect.c:1971
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

#: src/x_fileselect.c:2023
msgid "Preview"
msgstr "Prévia"

#: src/x_fileselect.c:2071 src/x_image.c:506 src/x_pagesel.c:432
#: src/x_print.c:445
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: src/x_fileselect.c:2116 src/x_window.c:531
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: src/x_fileselect.c:2133
msgid "SaveAs"
msgstr "Salvar Como"

#: src/x_fileselect.c:2306
msgid "Schematics"
msgstr "Diagramas"

#: src/x_fileselect.c:2309
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"

#: src/x_fileselect.c:2312
msgid "Schematics and symbols"
msgstr "Diagramas e Símbolos"

#: src/x_fileselect.c:2316
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Todos arquivos"

#: src/x_fileselect.c:2387
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar Alterações"

#: src/x_image.c:291
msgid "x_image_lowlevel: Unable to write PNG file.\n"
msgstr ""

#: src/x_image.c:295 src/x_image.c:326
#, c-format
msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
msgstr "Salva imagem colorida [%s] [%d x %d]\n"

#: src/x_image.c:297 src/x_image.c:328
#, c-format
msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
msgstr "Salva imagem em Preto e branco [%s] [%d x %d]\n"

#: src/x_image.c:307
msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
msgstr ""

#: src/x_image.c:415
msgid "Write Image..."
msgstr "Salvar Imagem..."

#: src/x_image.c:418
msgid "Write"
msgstr "Salvar"

#: src/x_image.c:455
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: src/x_image.c:474
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: src/x_image.c:493
msgid "Width x Height"
msgstr "Largura x Altura"

#: src/x_log.c:229
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/x_menus.c:35
msgid "/Add Net"
msgstr "/Inserir Net"

#: src/x_menus.c:36
msgid "/Add Attribute..."
msgstr "/Inserir Atributo..."

#: src/x_menus.c:37
msgid "/Add Component..."
msgstr "/Inserir Componente..."

#: src/x_menus.c:38
msgid "/Add Bus"
msgstr "/Inserir Bus"

#: src/x_menus.c:39
msgid "/Add Text"
msgstr "/Inserir Texto"

#: src/x_menus.c:41
msgid "/Zoom In"
msgstr "/Zoom maior"

#: src/x_menus.c:42
msgid "/Zoom Out"
msgstr "/Zoom menor"

#: src/x_menus.c:43
msgid "/Zoom Box"
msgstr "/Caixa de Zoom"

#: src/x_menus.c:44
msgid "/Zoom Extents"
msgstr "/Zoom desenho"

#: src/x_menus.c:46
msgid "/Select"
msgstr "/Selecionar"

#: src/x_menus.c:47
msgid "/Edit..."
msgstr "/Editar..."

#: src/x_menus.c:48
msgid "/Copy"
msgstr "/Copiar"

#: src/x_menus.c:49
msgid "/Move"
msgstr "/Mover"

#: src/x_menus.c:50
msgid "/Delete"
msgstr "/Apagar"

#: src/x_menus.c:53
msgid "/Down Schematic"
msgstr "/Descer ao Esquemático"

#: src/x_menus.c:54
msgid "/Down Symbol"
msgstr "/Descer ao Símbolo"

#: src/x_menus.c:55
msgid "/Up"
msgstr "/Subir"

#: src/x_menus.c:354
msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n"
msgstr ""

#: src/x_menus.c:378
msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
msgstr ""

#: src/x_menus.c:391
msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
msgstr ""

#: src/x_multiattrib.c:625
msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
msgstr "Atributos com nome vazio não permitidos. Defina um nome."

#: src/x_multiattrib.c:1131
msgid "Show Value only"
msgstr "Mostra apenas Valor"

#: src/x_multiattrib.c:1133
msgid "Show Name only"
msgstr "Mostra apenas Nome"

#: src/x_multiattrib.c:1159
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: src/x_multiattrib.c:1276
msgid "Edit Attributes"
msgstr "Editar Atributos"

#: src/x_multiattrib.c:1356
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/x_multiattrib.c:1381
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/x_multiattrib.c:1403
msgid "Vis?"
msgstr "Vis?"

#: src/x_multiattrib.c:1423
msgid "N"
msgstr "N"

#: src/x_multiattrib.c:1443
msgid "V"
msgstr "V"

#: src/x_multiattrib.c:1464
msgid "Add Attribute"
msgstr "Inserir Atributo"

#: src/x_pagesel.c:267
msgid "Discard Page"
msgstr "Descartar"

#: src/x_pagesel.c:376
msgid "Page Manager"
msgstr "Gerenciador de Páginas"

#: src/x_pagesel.c:448
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"

#: src/x_pagesel.c:468
msgid "Right click on the filename for more options..."
msgstr "Clique direito no arquivo para opções..."

#: src/x_preview.c:127
msgid "x_preview_update_gtk24: Can't get pixbuf from preview struct.\n"
msgstr ""

#: src/x_print.c:113
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"

#: src/x_print.c:124
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#: src/x_print.c:162
msgid "Extents with margins"
msgstr "Extensão com margens"

#: src/x_print.c:172
msgid "Extents no margins"
msgstr "Extensão sem margens"

#: src/x_print.c:181
msgid "Current Window"
msgstr "Janela Atual"

#: src/x_print.c:274
#, c-format
msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
msgstr "Não consigo imprimir para arquivo [%s]\n"

#: src/x_print.c:276
#, c-format
msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
msgstr "Diagrama atual impresso para [%s]\n"

#: src/x_print.c:359
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: src/x_print.c:384
msgid "Output paper size"
msgstr "Tamanho do papel"

#: src/x_print.c:469
msgid "Type"
msgstr "Origem da Imagem"

#: src/x_print.c:481
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"

#: src/x_script.c:88
msgid "Script Execute..."
msgstr "Executar Script..."

#: src/x_window.c:204
msgid "black"
msgstr "preta"

#: src/x_window.c:213
msgid "white"
msgstr "branca"

#: src/x_window.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't allocate gc\n"
msgstr ""

#: src/x_window.c:260
#, c-format
msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
msgstr ""

#: src/x_window.c:273
#, c-format
msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
msgstr ""

#: src/x_window.c:289
#, c-format
msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
msgstr ""

#: src/x_window.c:296
#, c-format
msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
msgstr ""

#: src/x_window.c:519
msgid "New file"
msgstr "Novo arquivo"

#: src/x_window.c:532
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir arquivo..."

#: src/x_window.c:544
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: src/x_window.c:545
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"

#: src/x_window.c:559
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desfazer última operação"

#: src/x_window.c:572
msgid "Redo last undo"
msgstr "Refaz o último Desfaz"

#: src/x_window.c:587
msgid ""
"Add component...\n"
"Select library and component from list, move the mouse into main window, "
"click to place\n"
"Right mouse button to cancel"
msgstr ""
"Inserir um componente:\n"
"Selecione a biblioteca e componente da lista, vá para a janela mãe, clique "
"para colocar o componente\n"
"Botão Direito para cancelar"

#: src/x_window.c:602
msgid ""
"Add nets mode\n"
"Right mouse button to cancel"
msgstr ""
"Modo de conexões\n"
"Botão Direito para cancelar"

#: src/x_window.c:617
msgid ""
"Add buses mode\n"
"Right mouse button to cancel"
msgstr ""
"Modo de Barramentos\n"
"Botão Direito do mouse para cancelar"

#: src/x_window.c:630
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/x_window.c:631
msgid "Add Text..."
msgstr "Adicionar Texto..."

#: src/x_window.c:648
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: src/x_window.c:649
msgid "Select mode"
msgstr "Modo de Seleção"

#: src/x_window.c:666
msgid "Edit mode"
msgstr "Modo de Edição"

#: src/x_window.c:681
msgid "Move mode"
msgstr "Modo de Mover"

#: src/x_window.c:696
msgid "Copy mode"
msgstr "Modo de Copiar"

#: src/x_window.c:711
msgid "Delete mode"
msgstr "Modo de Apagar"

#: src/x_window.c:726
msgid "Rotate mode"
msgstr "Modo de Rotacionar"

#: src/x_window.c:741
msgid "Mirror mode"
msgstr "Modo de Espelhar"

#: src/x_window.c:832
msgid "Pick"
msgstr "Pegar"

#: src/x_window.c:850
msgid "Repeat/none"
msgstr "Repetir/nenhum"

#: src/x_window.c:862
msgid "Menu/Cancel"
msgstr "Menu/Cancelar"

#: src/x_window.c:864
msgid "Pan/Cancel"
msgstr "Pan/Cancelar"



_______________________________________________
geda-dev mailing list
geda-dev@moria.seul.org
http://www.seul.org/cgi-bin/mailman/listinfo/geda-dev